Sarunvārdnīca

lv Palīgteikumi ar vai   »   mr दुय्यम पोटवाक्य तर

93 [deviņdesmit trīs]

Palīgteikumi ar vai

Palīgteikumi ar vai

९३ [त्र्याण्णव]

93 [Tryāṇṇava]

दुय्यम पोटवाक्य तर

[duyyama pōṭavākya tara]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maratu Spēlēt Vairāk
Es nezinu, vai viņš mani mīl. त--म--्या-र -्रे- -र-- --? -- --ा माहित नाही. त- म------- प---- क--- क-- त- म-- म---- न---- त- म-झ-य-व- प-र-म क-त- क-? त- म-ा म-ह-त न-ह-. --------------------------------------------- तो माझ्यावर प्रेम करतो का? ते मला माहित नाही. 0
t- -----āv--- -r--- --r--ō kā---ē mal- māh-ta n-h-. t- m--------- p---- k----- k-- T- m--- m----- n---- t- m-j-y-v-r- p-ē-a k-r-t- k-? T- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------------- tō mājhyāvara prēma karatō kā? Tē malā māhita nāhī.
Es nezinu, vai viņš nāks atpakaļ. त--परत येण-र-अ-----र मल----हि--न-ह-. त- प-- य---- अ--- त- म-- म---- न---- त- प-त य-ण-र अ-े- त- म-ा म-ह-त न-ह-. ------------------------------------ तो परत येणार असेल तर मला माहित नाही. 0
T---arat---ē---- --ēla t--a-m-lā mā-i-- n---. T- p----- y----- a---- t--- m--- m----- n---- T- p-r-t- y-ṇ-r- a-ē-a t-r- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------- Tō parata yēṇāra asēla tara malā māhita nāhī.
Es nezinu, vai viņš man piezvanīs. त--म-ा-फोन-क--ार -स---त- मला म--ित --ह-. त- म-- फ-- क---- अ--- त- म-- म---- न---- त- म-ा फ-न क-ण-र अ-े- त- म-ा म-ह-त न-ह-. ---------------------------------------- तो मला फोन करणार असेल तर मला माहित नाही. 0
Tō -alā p---a k-r--ā------l- t-r- ---ā -ā-----n---. T- m--- p---- k------- a---- t--- m--- m----- n---- T- m-l- p-ō-a k-r-ṇ-r- a-ē-a t-r- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------------- Tō malā phōna karaṇāra asēla tara malā māhita nāhī.
Vai viņš mani mīl? माझ्य----त----े-प्--म असे- क--ब-ं? म------- त----- प---- अ--- क- ब--- म-झ-य-व- त-य-च- प-र-म अ-े- क- ब-ं- ---------------------------------- माझ्यावर त्याचे प्रेम असेल का बरं? 0
M---y--a---tyāc--prēma ---l- -ā--ar--? M--------- t---- p---- a---- k- b----- M-j-y-v-r- t-ā-ē p-ē-a a-ē-a k- b-r-ṁ- -------------------------------------- Mājhyāvara tyācē prēma asēla kā baraṁ?
Vai viņš nāks atpakaļ? तो प-- य-ई--क---र-? त- प-- य--- क- ब--- त- प-त य-ई- क- ब-ं- ------------------- तो परत येईल का बरं? 0
T- para----ē---- kā -a-aṁ? T- p----- y----- k- b----- T- p-r-t- y-'-l- k- b-r-ṁ- -------------------------- Tō parata yē'īla kā baraṁ?
Vai viņš man piezvanīs? तो--ल- --- करेल -- -रं? त- म-- फ-- क--- क- ब--- त- म-ा फ-न क-े- क- ब-ं- ----------------------- तो मला फोन करेल का बरं? 0
Tō malā-p-ōn- k-r-la-kā -a---? T- m--- p---- k----- k- b----- T- m-l- p-ō-a k-r-l- k- b-r-ṁ- ------------------------------ Tō malā phōna karēla kā baraṁ?
Es jautāju sev, vai viņš domā par mani? त-य-ल- म-झ--आठ---येत -स-ल ----या-द्-ल--ी------ -हे. त----- म--- आ--- य-- अ--- क-- य------ म- स---- आ--- त-य-ल- म-झ- आ-व- य-त अ-े- क-? य-ब-्-ल म- स-श-क आ-े- --------------------------------------------------- त्याला माझी आठवण येत असेल का? याबद्दल मी साशंक आहे. 0
T---- ---h--āṭha-a---y--- -s-la--ā--Yā-a--ala--ī sāś-------ē. T---- m---- ā------- y--- a---- k-- Y-------- m- s------ ā--- T-ā-ā m-j-ī ā-h-v-ṇ- y-t- a-ē-a k-? Y-b-d-a-a m- s-ś-ṅ-a ā-ē- ------------------------------------------------------------- Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā? Yābaddala mī sāśaṅka āhē.
Es jautāju sev, vai viņam ir kāda cita? त्य--ी -ु----क----मैत्------ेल-----अ-- म---श----य---. त----- द---- क--- म------ अ--- क-- अ-- म-- श--- य---- त-य-च- द-स-ी क-ण- म-त-र-ण अ-े- क-? अ-ी म-ा श-क- य-त-. ----------------------------------------------------- त्याची दुसरी कोणी मैत्रीण असेल का? अशी मला शंका येते. 0
T-āc- --sa-ī kō-ī-m--t--ṇa a-ēla --?-A-----lā-śa--ā --tē. T---- d----- k--- m------- a---- k-- A-- m--- ś---- y---- T-ā-ī d-s-r- k-ṇ- m-i-r-ṇ- a-ē-a k-? A-ī m-l- ś-ṅ-ā y-t-. --------------------------------------------------------- Tyācī dusarī kōṇī maitrīṇa asēla kā? Aśī malā śaṅkā yētē.
Es jautāju sev, vai viņš melo? त--ख-टं-ब-ल--अ-े- का---सा---ात ---श्--य-तो. त- ख--- ब--- अ--- क-- अ-- म--- प----- य---- त- ख-ट- ब-ल- अ-े- क-? अ-ा म-ा- प-र-्- य-त-. ------------------------------------------- तो खोटं बोलत असेल का? असा मनात प्रश्न येतो. 0
T- ---ṭaṁ-bōl--- -s-l--kā?--s--m---t- p-a--a-yē-ō. T- k----- b----- a---- k-- A-- m----- p----- y---- T- k-ō-a- b-l-t- a-ē-a k-? A-ā m-n-t- p-a-n- y-t-. -------------------------------------------------- Tō khōṭaṁ bōlata asēla kā? Asā manāta praśna yētō.
Vai viņš domā par mani? त्य--ा --झी -ठ----ेत -सेल-------? त----- म--- आ--- य-- अ--- क- ब--- त-य-ल- म-झ- आ-व- य-त अ-े- क- ब-ं- --------------------------------- त्याला माझी आठवण येत असेल का बरं? 0
Ty-----āj-- -ṭ-a-----y--a ---l---- --ra-? T---- m---- ā------- y--- a---- k- b----- T-ā-ā m-j-ī ā-h-v-ṇ- y-t- a-ē-a k- b-r-ṁ- ----------------------------------------- Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā baraṁ?
Vai viņam ir kāda cita? त्---- -णखी को-ी मै-्र-ण--स-- क--ब-ं? त----- आ--- क--- म------ अ--- क- ब--- त-य-च- आ-ख- क-ण- म-त-र-ण अ-े- क- ब-ं- ------------------------------------- त्याची आणखी कोणी मैत्रीण असेल का बरं? 0
Tyāc----a-hī--ō-ī ma----ṇ--a-ēla -- --r-ṁ? T---- ā----- k--- m------- a---- k- b----- T-ā-ī ā-a-h- k-ṇ- m-i-r-ṇ- a-ē-a k- b-r-ṁ- ------------------------------------------ Tyācī āṇakhī kōṇī maitrīṇa asēla kā baraṁ?
Vai viņš saka patiesību? तो -ो---तर--ोल--न-ा--? त- ख--- त- ब--- न----- त- ख-ट- त- ब-ल- न-ा-ा- ---------------------- तो खोटं तर बोलत नसावा? 0
T-----ṭaṁ--ar--bō-----n----ā? T- k----- t--- b----- n------ T- k-ō-a- t-r- b-l-t- n-s-v-? ----------------------------- Tō khōṭaṁ tara bōlata nasāvā?
Es šaubos, vai es viņam patiešām patīku. म- -्-ाला---ो-रच --ड--अ-े--का-या---म-- -----आ-े. म- त----- ख----- आ--- अ--- क- य--- म-- श--- आ--- म- त-य-ल- ख-ो-र- आ-ड- अ-े- क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ------------------------------------------------ मी त्याला खरोखरच आवडत असेन का याची मला शंका आहे. 0
M- tyālā-kh-rōk-a--ca -vaḍata a--n- -ā -āc---al- śaṅ-ā ā--. M- t---- k----------- ā------ a---- k- y--- m--- ś---- ā--- M- t-ā-ā k-a-ō-h-r-c- ā-a-a-a a-ē-a k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- ----------------------------------------------------------- Mī tyālā kharōkharaca āvaḍata asēna kā yācī malā śaṅkā āhē.
Es šaubos, vai viņš man rakstīs. तो म-ा--ि--ल--ा-य----म-- -ं-ा -ह-. त- म-- ल---- क- य--- म-- श--- आ--- त- म-ा ल-ह-ल क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ---------------------------------- तो मला लिहिल का याची मला शंका आहे. 0
T- m------hila----yācī-m-lā--a--ā-āhē. T- m--- l----- k- y--- m--- ś---- ā--- T- m-l- l-h-l- k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- -------------------------------------- Tō malā lihila kā yācī malā śaṅkā āhē.
Es šaubos, vai viņš mani precēs. तो -ा-्या-ी लग्--क-ेल -ा --ची म-ा शंका -ह-. त- म------- ल--- क--- क- य--- म-- श--- आ--- त- म-झ-य-श- ल-्- क-े- क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ------------------------------------------- तो माझ्याशी लग्न करेल का याची मला शंका आहे. 0
T--m--h--śī---gna--arē-a-k- yā-ī--al---aṅkā -h-. T- m------- l---- k----- k- y--- m--- ś---- ā--- T- m-j-y-ś- l-g-a k-r-l- k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- ------------------------------------------------ Tō mājhyāśī lagna karēla kā yācī malā śaṅkā āhē.
Vai es viņam patiešām patīku? म- --याला ---खरच---डते-का? म- त----- ख----- आ---- क-- म- त-य-ल- ख-ो-र- आ-ड-े क-? -------------------------- मी त्याला खरोखरच आवडते का? 0
Mī -y-l--kh-rō-ha-a-----a---- k-? M- t---- k----------- ā------ k-- M- t-ā-ā k-a-ō-h-r-c- ā-a-a-ē k-? --------------------------------- Mī tyālā kharōkharaca āvaḍatē kā?
Vai viņš man rakstīs? तो -ला ---िल का? त- म-- ल---- क-- त- म-ा ल-ह-ल क-? ---------------- तो मला लिहिल का? 0
T- ma-- -i------ā? T- m--- l----- k-- T- m-l- l-h-l- k-? ------------------ Tō malā lihila kā?
Vai viņš mani precēs? तो ----याशी लग्-----ल क-? त- म------- ल--- क--- क-- त- म-झ-य-श- ल-्- क-े- क-? ------------------------- तो माझ्याशी लग्न करेल का? 0
Tō mā--yā-- ---na----ēla-kā? T- m------- l---- k----- k-- T- m-j-y-ś- l-g-a k-r-l- k-? ---------------------------- Tō mājhyāśī lagna karēla kā?

Kā smadzenes apgūst gramatiku

Dzimto valodu mēs mācamies no bērnības. Tas notiek pilnīgi automātiski. Mēs to neapzināmies. Kaut gan, mūsu smadzenēm ir daudz jāpaveic, lai to paveiktu. Mācoties, piemēram, gramatiku, tām ir daudz jāstrādā. Katru dienu tās dzird kaut ko jaunu. Tās pastāvīgi saņem jaunus impulsus. Bet smadzenes nevar apstrādāt katru impulsu atsevišķi. Tām jārīkojas ekonomiski. Līdz ar to, tās ir orientētas uz regularitāti. Smadzenes atceras to, ko tās dzird bieži. Tās atzīmē, cik bieži kāds specifiska lieta notiek. Pēc tam, no šiem piemēriem, tās veido gramatiskus likumus. Bērni zina, vai teikums ir vai nav pareizs. Bet viņi nezin, kādēļ tas tā ir. Smadzenes zina likumus bez nepieciešamības tos mācīties. Pieaugušie mācas valodas savādāk. Viņi jau zina dzimtās valodas uzbūvi. Tas veido pamatu jauniem gramatiskajiem likumiem. Bet, lai pieaugušie to iemācītos, ir nepieciešama apmācība. Mācoties gramatiku, smadzenēm ir fiskēta sistēma. To var redzēt, piemēram, ar lietvārdiem un darbības vārdiem. Tie tiek saglabāti dažādos smadzenes rajonos. Tos apstrādājot, smadzenes ir aktīvas atsevišķos rajonos. Vienkārši likumi arī tiek apgūti savādāk ka sarežģīti. Ar sarežģītiem likumiem vairākas smadzeņu daļas strādā vienlaicīgi. Kā tieši smadzenes mācas gramatiku, nav vēl izpētīts. Bet mēs zinām, ka teorētiski tās var iemācīties jebkuru gramatisko likumu...