Sarunvārdnīca

lv Saikļi 1   »   ad Зэпххэр 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Saikļi 1

94 [тIокIиплIырэ пшIыкIуплIырэ]

94 [tIokIiplIyrje pshIykIuplIyrje]

Зэпххэр 1

[Zjephhjer 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu adyghe Spēlēt Vairāk
Pagaidi, kamēr pārstās lietus. Ощ----т--ф- --. О---- т---- е-- О-х-р т-у-э е-. --------------- Ощхыр теуфэ еж. 0
O-h-h-r---u-j- ---. O------ t----- e--- O-h-h-r t-u-j- e-h- ------------------- Oshhhyr teufje ezh.
Pagaidi, kamēr es pabeigšu. Зыкъэ-эгъ--ь-з----- къы-аж. З------------------ к------ З-к-э-э-ъ-х-а-ы-ы-э к-ы-а-. --------------------------- Зыкъэсэгъэхьазырыфэ къысаж. 0
Z------eg-eh'-z--yf-e ky-a--. Z-------------------- k------ Z-k-e-j-g-e-'-z-r-f-e k-s-z-. ----------------------------- Zykjesjegjeh'azyryfje kysazh.
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. К----о--ы----ж. К---------- е-- К-э-I-ж-ы-э е-. --------------- КъэкIожьыфэ еж. 0
K-e-Ioz--y----ez-. K------------ e--- K-e-I-z-'-f-e e-h- ------------------ KjekIozh'yfje ezh.
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. Сшъх--- --ъу--ы---фэ ---э. С------ о----------- с---- С-ъ-ь-ц о-ъ-ш-ы-ь-ф- с-ж-. -------------------------- Сшъхьац огъушъыжьыфэ сежэ. 0
Ss--'ac ogush--h-y--------je. S------ o------------ s------ S-h-'-c o-u-h-z-'-f-e s-z-j-. ----------------------------- Sshh'ac ogushyzh'yfje sezhje.
Es gaidu, kamēr beigsies filma. Ф--ь--р к-е---ф- ---э. Ф------ к------- с---- Ф-л-м-р к-е-х-ф- с-ж-. ---------------------- Фильмэр къеухыфэ сежэ. 0
F-l----- ke---f-- -e-hje. F------- k------- s------ F-l-m-e- k-u-y-j- s-z-j-. ------------------------- Fil'mjer keuhyfje sezhje.
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. Г---энэф---------к-э--ы---зэбл-хъуфэ--еж-. Г--------- у-------- з-------------- с---- Г-о-э-э-ы- у-ы-ъ-к-э з-к-ы-э-л-х-у-э с-ж-. ------------------------------------------ Гъозэнэфыр уцышъокIэ зыкъызэблехъуфэ сежэ. 0
G-zjenje-yr -c-sh--I-- z---z-eb-e---j--s-z--e. G---------- u--------- z-------------- s------ G-z-e-j-f-r u-y-h-k-j- z-k-z-e-l-h-f-e s-z-j-. ---------------------------------------------- Gozjenjefyr ucyshokIje zykyzjeblehufje sezhje.
Kad tu dosies atvaļinājumā? Сы--гъ---гъэп--фа-Iо----ж--р-р? С------- г---------- у--------- С-д-г-у- г-э-с-ф-к-о у-е-ь-р-р- ------------------------------- Сыдигъуа гъэпсэфакIо узежьэрэр? 0
S--ig-a --e--je----o---e---je-j--? S------ g----------- u------------ S-d-g-a g-e-s-e-a-I- u-e-h-j-r-e-? ---------------------------------- Sydigua gjepsjefakIo uzezh'jerjer?
Vēl pirms vasaras brīvdienām? Г-эм-фэ к----ул-эр-к--мыс-э-а? Г------ к--------- к---------- Г-э-э-э к-н-к-л-э- к-э-ы-х-з-? ------------------------------ Гъэмэфэ каникулхэр къэмысхэза? 0
G---jef-- ka-------er kjem-shje-a? G-------- k---------- k----------- G-e-j-f-e k-n-k-l-j-r k-e-y-h-e-a- ---------------------------------- Gjemjefje kanikulhjer kjemyshjeza?
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. Ар-, гъэм--э----и-ул-э- я-ъэ-ыгъ--. А--- г------ к--------- я---------- А-ы- г-э-э-э к-н-к-л-э- я-ъ-с-г-о-. ----------------------------------- Ары, гъэмэфэ каникулхэм якъэсыгъом. 0
Ary,-----je-je ---i-u----m--ak-es-g--. A--- g-------- k---------- j---------- A-y- g-e-j-f-e k-n-k-l-j-m j-k-e-y-o-. -------------------------------------- Ary, gjemjefje kanikulhjem jakjesygom.
Salabo jumtu, pirms sākas ziema! К---аф-р -ъ-м-с--,-у--шъ-ьэр гъ---кI---. К------- к-------- у-------- г---------- К-ы-а-э- к-э-ы-з-, у-а-ъ-ь-р г-э-э-I-ж-. ---------------------------------------- КIымафэр къэмысзэ, унашъхьэр гъэцэкIэжь. 0
K-ymafj-- --e----j-, -nas--'j------cje-I-e-h-. K-------- k--------- u--------- g------------- K-y-a-j-r k-e-y-z-e- u-a-h-'-e- g-e-j-k-j-z-'- ---------------------------------------------- KIymafjer kjemyszje, unashh'jer gjecjekIjezh'.
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! Iа--м --э--ыс-ь-н-м ыпэкIэ пIэ-э- -х---Iых. I---- у------------ ы----- п----- т-------- I-н-м у-э-I-с-ь-н-м ы-э-I- п-э-э- т-ь-к-ы-. ------------------------------------------- Iанэм упэтIысхьаным ыпэкIэ пIэхэр тхьакIых. 0
I-n-e---p-etI-s-'---- --j--I-- pI-e--er--h-akIy-. I----- u------------- y------- p------- t-------- I-n-e- u-j-t-y-h-a-y- y-j-k-j- p-j-h-e- t-'-k-y-. ------------------------------------------------- Ianjem upjetIysh'anym ypjekIje pIjehjer th'akIyh.
Aizver logu, pirms tu ej ārā! У-э- уи--ы- --умэ- -ъ-ьангъ--ч-------I. У--- у----- х----- ш------------- ф---- У-э- у-к-ы- х-у-э- ш-х-а-г-у-ч-э- ф-ш-. --------------------------------------- Унэм уикIын хъумэ, шъхьангъупчъэр фэшI. 0
Unj-m ------ h-mj-, ----a---pc---r -j-s-I. U---- u----- h----- s------------- f------ U-j-m u-k-y- h-m-e- s-h-a-g-p-h-e- f-e-h-. ------------------------------------------ Unjem uikIyn humje, shh'angupchjer fjeshI.
Kad tu nāc mājās? С---г-- --эм -къ-х---ь-щ--? С------ у--- у------------- С-д-г-о у-э- у-ъ-х-а-ь-щ-а- --------------------------- Сыдигъо унэм укъихьажьыщта? 0
Sydi-- u--e- --i--a-h--s--ta? S----- u---- u--------------- S-d-g- u-j-m u-i-'-z-'-s-h-a- ----------------------------- Sydigo unjem ukih'azh'yshhta?
Pēc nodarbībām? Е-ж--ъум---ж-? Е------- ы---- Е-ж-г-у- ы-ж-? -------------- Еджэгъум ыужа? 0
E-z-jeg-m-yu-h-? E-------- y----- E-z-j-g-m y-z-a- ---------------- Edzhjegum yuzha?
Jā, kad beidzas nodarbības. Ар-, -д-э---р---ы-ы-ы-хкI-. А--- е------- к------------ А-ы- е-ж-г-у- к-ы-ы-ы-х-I-. --------------------------- Ары, еджэгъур къызысыухкIэ. 0
Ary---dz-j--u--kyz-syuhk-je. A--- e-------- k------------ A-y- e-z-j-g-r k-z-s-u-k-j-. ---------------------------- Ary, edzhjegur kyzysyuhkIje.
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. Тх--м-----ъ---ы-ж а- -оф ышI-- ы---кI-ж-ыщ-ыг-э-. Т------------ ы-- а- I-- ы---- ы----------------- Т-ь-м-к-а-ъ-м ы-ж а- I-ф ы-I-н ы-ъ-к-ы-ь-щ-ы-ъ-п- ------------------------------------------------- ТхьамыкIагъом ыуж ащ Iоф ышIэн ылъэкIыжьыщтыгъэп. 0
T---m-kI-g------- --h- --f y-h--en--l---Iyz--y--ht--jep. T----------- y--- a--- I-- y------ y-------------------- T-'-m-k-a-o- y-z- a-h- I-f y-h-j-n y-j-k-y-h-y-h-t-g-e-. -------------------------------------------------------- Th'amykIagom yuzh ashh Iof yshIjen yljekIyzh'yshhtygjep.
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. I-фш----нчъэу-къыз--эм---р (-ъулъ-ыг-)-Ам--и-эм--I---ы-ъ-. I------------ к-------- а- (---------- А------- к--------- I-ф-I-н-н-ъ-у к-ы-э-э-, а- (-ъ-л-ф-г-) А-е-и-э- к-о-ь-г-э- ---------------------------------------------------------- IофшIэнынчъэу къызэнэм, ар (хъулъфыгъ) Америкэм кIожьыгъэ. 0
I-fshIje-y-------k---en------- ------g) ---ri---- --o-h'-gj-. I--------------- k--------- a- (------- A-------- k---------- I-f-h-j-n-n-h-e- k-z-e-j-m- a- (-u-f-g- A-e-i-j-m k-o-h-y-j-. ------------------------------------------------------------- IofshIjenynchjeu kyzjenjem, ar (hulfyg) Amerikjem kIozh'ygje.
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. Америк-- зэк-о-----------ъул---г------ хъуг--. А------- з--------- а- (---------- б-- х------ А-е-и-э- з-к-о-ь-м- а- (-ъ-л-ф-г-) б-и х-у-ъ-. ---------------------------------------------- Америкэм зэкIожьым, ар (хъулъфыгъ) баи хъугъэ. 0
A----k--- ---kIoz-'-m--ar -h---y-) ba- -u--e. A-------- z----------- a- (------- b-- h----- A-e-i-j-m z-e-I-z-'-m- a- (-u-f-g- b-i h-g-e- --------------------------------------------- Amerikjem zjekIozh'ym, ar (hulfyg) bai hugje.

Kā apgūt divas valodas vienlaicīgi

Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.