Pagaidi, kamēr pārstās lietus.
----/ ---- שיפ-יק----ת -ש-.
--- / י ע- ש----- ל--- ג----
-כ- / י ע- ש-פ-י- ל-ד- ג-ם-
-----------------------------
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
0
xake-/--ki--d----e-si--lar--et g-sh-m.
x--------- a- s------- l------ g------
x-k-h-x-k- a- s-i-f-i- l-r-d-t g-s-e-.
--------------------------------------
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Pagaidi, kamēr pārstās lietus.
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Pagaidi, kamēr es pabeigšu.
--- /----ד שאס-י--
--- / י ע- ש-------
-כ- / י ע- ש-ס-י-.-
--------------------
חכה / י עד שאסיים.
0
x-k-h/--k--a- s--'asaye-.
x--------- a- s----------
x-k-h-x-k- a- s-e-a-a-e-.
-------------------------
xakeh/xaki ad she'asayem.
Pagaidi, kamēr es pabeigšu.
חכה / י עד שאסיים.
xakeh/xaki ad she'asayem.
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ.
-כה---י-עד שה-א---זור-
--- / י ע- ש--- י------
-כ- / י ע- ש-ו- י-ז-ר-
------------------------
חכה / י עד שהוא יחזור.
0
x--eh--a-i ad -he-u--a---o-.
x--------- a- s---- y-------
x-k-h-x-k- a- s-e-u y-x-z-r-
----------------------------
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ.
חכה / י עד שהוא יחזור.
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi.
-נ--מ-ת-ן /---ש-שי---ש-- יתי-ב--
--- מ---- / ה ש----- ש-- י-------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ש-ע- ש-י י-י-ב-.-
----------------------------------
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
0
a-i --m----ma-tin----h-----------s---i-i-yabe-h.
a-- m-------------- s----------- s---- i--------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-s-y-a- s-e-i i-y-b-s-.
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi.
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
Es gaidu, kamēr beigsies filma.
--- ממ-ין - ה שה-רט י-ת--ם.
--- מ---- / ה ש---- י-------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ס-ט י-ת-י-.-
-----------------------------
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
0
a-i ma--in/-amt--a---h-has-re-----a--m.
a-- m-------------- s--------- i-------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-e-e- i-t-y-m-
---------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
Es gaidu, kamēr beigsies filma.
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma.
--- -מת-ן-/ ----ר--ור--תחלף-ליר--.
--- מ---- / ה ש------ י---- ל------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ר-ז-ר י-ח-ף ל-ר-ק-
------------------------------------
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
0
an---a--i---amti----sh-ha-amzo--itxal-f l-ye---.
a-- m-------------- s---------- i------ l-------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-a-z-r i-x-l-f l-y-r-q-
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma.
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Kad tu dosies atvaļinājumā?
מת---- /-- -ו-ע-- ת -ח--שה-
--- א- / ה נ--- / ת ל-------
-ת- א- / ה נ-ס- / ת ל-ו-ש-?-
-----------------------------
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
0
ma--- at-h----n-s-'a/no--'-- -'xu-s--h?
m---- a------ n------------- l---------
m-t-y a-a-/-t n-s-'-/-o-a-a- l-x-f-h-h-
---------------------------------------
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Kad tu dosies atvaļinājumā?
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Vēl pirms vasaras brīvdienām?
-וד----י תח-ל- ח-פש--הקי--
--- ל--- ת---- ח---- ה-----
-ו- ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-?-
----------------------------
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
0
o- ----e-----la- xuf-hat ha-a-ts?
o- l----- t----- x------ h-------
o- l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
---------------------------------
od lifney txilat xufshat haqaits?
Vēl pirms vasaras brīvdienām?
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
od lifney txilat xufshat haqaits?
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas.
כן,--פ--ו -פ-י --י-- ח---- --י-.
--- א---- ל--- ת---- ח---- ה-----
-ן- א-י-ו ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-.-
----------------------------------
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
0
k--, -filu-l-f-------la--xu---at--a-a-ts.
k--- a---- l----- t----- x------ h-------
k-n- a-i-u l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
-----------------------------------------
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas.
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Salabo jumtu, pirms sākas ziema!
ת-- /-י-את --ג-לפ-- תחי-- ה-ו-ף.
--- / י א- ה-- ל--- ת---- ה------
-ק- / י א- ה-ג ל-נ- ת-י-ת ה-ו-ף-
----------------------------------
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
0
t-qen/------e- ha-a- -i-ne- -x---- --x--e-.
t---------- e- h---- l----- t----- h-------
t-q-n-t-q-i e- h-g-g l-f-e- t-i-a- h-x-r-f-
-------------------------------------------
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Salabo jumtu, pirms sākas ziema!
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda!
--ו--/-שט-י-ידיים-ל-ני-שתש- /-- לשולח-.
---- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-------
-ט-ף / ש-פ- י-י-ם ל-נ- ש-ש- / י ל-ו-ח-.-
-----------------------------------------
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
0
sht----hi-f---e-a-m--if-ey s---as--v/--et----i--a--u--a-.
s----------- y----- l----- s------------------ l---------
s-t-f-s-i-f- y-d-y- l-f-e- s-e-a-h-v-s-e-e-h-i l-s-u-x-n-
---------------------------------------------------------
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda!
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Aizver logu, pirms tu ej ārā!
סג---- סג-י-את הח-ו- ל-ני---צא-/--.
---- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י--
-ג-ר / ס-ר- א- ה-ל-ן ל-נ- ש-צ- / י-
-------------------------------------
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
0
s--or/s------t-h--a----li---y--h-tatse/--etet--.
s---------- e- h------ l----- s-----------------
s-g-r-s-g-i e- h-x-l-n l-f-e- s-e-a-s-/-h-t-t-i-
------------------------------------------------
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Aizver logu, pirms tu ej ārā!
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Kad tu nāc mājās?
-ת--ת-ז-- /-תח--- ה--ת--
--- ת---- / ת---- ה------
-ת- ת-ז-ר / ת-ז-י ה-י-ה-
--------------------------
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
0
m-t-y-----zor--a----r--h-b-yt-h?
m---- t--------------- h--------
m-t-y t-x-z-r-t-x-z-r- h-b-y-a-?
--------------------------------
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Kad tu nāc mājās?
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Pēc nodarbībām?
אח-- ה---ור-
---- ה-------
-ח-י ה-י-ו-?-
--------------
אחרי השיעור?
0
a--r---ha-hi---?
a----- h--------
a-a-e- h-s-i-u-?
----------------
axarey hashi'ur?
Pēc nodarbībām?
אחרי השיעור?
axarey hashi'ur?
Jā, kad beidzas nodarbības.
כן,---חר ת-- -שיע-ר.
--- ל--- ת-- ה-------
-ן- ל-ח- ת-ם ה-י-ו-.-
----------------------
כן, לאחר תום השיעור.
0
k-n, ---a--r--o--has--'-r.
k--- l------ t-- h--------
k-n- l-'-x-r t-m h-s-i-u-.
--------------------------
ken, le'axar tom hashi'ur.
Jā, kad beidzas nodarbības.
כן, לאחר תום השיעור.
ken, le'axar tom hashi'ur.
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt.
--ר--ה--ו-- ה-- ל----ו--היה יותר ל-ב-ד.
---- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל------
-ח-י ה-א-נ- ה-א ל- י-ו- ה-ה י-ת- ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
0
ax---y-h-te'--ah-h---o-yak-ol -a-ah-y---r --'-v-d.
a----- h-------- h- l- y----- h---- y---- l-------
a-a-e- h-t-'-n-h h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'-v-d-
--------------------------------------------------
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt.
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku.
אחרי---וא----ר-מהעבו-ה הו----ב -א-רי--.
---- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל--------
-ח-י ש-ו- פ-ט- מ-ע-ו-ה ה-א ע-ב ל-מ-י-ה-
-----------------------------------------
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
0
ax-r-------u-putar-me---avo--- -- -z-v l-'a--riqah.
a----- s---- p---- m---------- h- a--- l-----------
a-a-e- s-'-u p-t-r m-h-'-v-d-h h- a-a- l-'-m-r-q-h-
---------------------------------------------------
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku.
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts.
-ח---ש-ו---ב- ל---י-- ----התע--.
---- ש--- ע-- ל------ ה-- ה------
-ח-י ש-ו- ע-ר ל-מ-י-ה ה-א ה-ע-ר-
----------------------------------
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
0
ax-re- s-'-u---a- l-'am-r---- -----t'---er.
a----- s---- a--- l---------- h- h---------
a-a-e- s-'-u a-a- l-'-m-r-q-h h- h-t-a-h-r-
-------------------------------------------
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts.
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.