Sarunvārdnīca

lv Saikļi 1   »   ku Conjunctions 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Saikļi 1

94 [not û çar]

Conjunctions 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kurdu (kurmandži) Spēlēt Vairāk
Pagaidi, kamēr pārstās lietus. He-a -u b-ran-bis--in- --w----. H--- k- b---- b------- r------- H-y- k- b-r-n b-s-k-n- r-w-s-e- ------------------------------- Heya ku baran bisekine raweste. 0
Pagaidi, kamēr es pabeigšu. H-ya k- ---a-ade--i---- be--ê b-. H--- k- e- a---- b-- l- b---- b-- H-y- k- e- a-a-e b-m l- b-n-ê b-. --------------------------------- Heya ku ez amade bim li bendê be. 0
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. Heya ku -----rd-------re----e-te. H--- k- e- c----- v----- r------- H-y- k- e- c-r-i- v-g-r- r-w-s-e- --------------------------------- Heya ku ew cardin vegere raweste. 0
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. Ez li-be-d--m--h--- ku-p--ê-m-n-z-wa--ibe. E- l- b---- m- h--- k- p--- m-- z--- d---- E- l- b-n-ê m- h-y- k- p-r- m-n z-w- d-b-. ------------------------------------------ Ez li bendê me heya ku porê min ziwa dibe. 0
Es gaidu, kamēr beigsies filma. Ez li--endê-m- --y- k- --lm d--ede. E- l- b---- m- h--- k- f--- d------ E- l- b-n-ê m- h-y- k- f-l- d-q-d-. ----------------------------------- Ez li bendê me heya ku fîlm diqede. 0
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. H--a-ku--em---a -esk --d--e-e--- -- -e----d-mînim. H--- k- l------ k--- v------- e- l- b---- d------- H-y- k- l-m-e-a k-s- v-d-k-v- e- l- b-n-ê d-m-n-m- -------------------------------------------------- Heya ku lempeya kesk vêdikeve ez li bendê dimînim. 0
Kad tu dosies atvaļinājumā? Tu y---e-g- b--- b--l-nê? T- y- k---- b--- b------- T- y- k-n-î b-ç- b-t-a-ê- ------------------------- Tu yê kengî biçî betlanê? 0
Vēl pirms vasaras brīvdienām? B--i---b-t--n-y- -av-n-? B----- b-------- h------ B-r-y- b-t-a-e-a h-v-n-? ------------------------ Beriya betlaneya havînê? 0
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. Be--- -e--y--des-p--ir-n--betl-n-y- -avîn-. B---- b----- d----------- b-------- h------ B-l-, b-r-y- d-s-p-k-r-n- b-t-a-e-a h-v-n-. ------------------------------------------- Belê, beriya destpêkirina betlaneya havînê. 0
Salabo jumtu, pirms sākas ziema! B-r--- -e-tp---r-na ziv-sta--------n t-----b--e. B----- d----------- z-------- s----- t---- b---- B-r-y- d-s-p-k-r-n- z-v-s-a-ê s-r-a- t-m-r b-k-. ------------------------------------------------ Beriya destpêkirina zivistanê serban tamîr bike. 0
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! B-r--a k- -u-l----- -a-- r---,-d-s-ên -w--bişo. B----- k- t- l- s-- m--- r---- d----- x-- b---- B-r-y- k- t- l- s-r m-s- r-n-, d-s-ê- x-e b-ş-. ----------------------------------------------- Beriya ku tu li ser masê rûnê, destên xwe bişo. 0
Aizver logu, pirms tu ej ārā! B--iy--k- tu---r-e---de-v---c-mê-big-r-. B----- k- t- d------ d----- c--- b------ B-r-y- k- t- d-r-e-î d-r-e- c-m- b-g-r-. ---------------------------------------- Beriya ku tu derkevî derve, camê bigire. 0
Kad tu nāc mājās? T-----ke-gî--- mal-? T- y- k---- b- m---- T- y- k-n-î b- m-l-? -------------------- Tu yê kengî bê malê? 0
Pēc nodarbībām? Pi-t- ---ey-. P---- w------ P-ş-î w-n-y-. ------------- Piştî waneyê. 0
Jā, kad beidzas nodarbības. B-lê- pi-t- -----n-----iy-. B---- p---- k- w--- q------ B-l-, p-ş-î k- w-n- q-d-y-. --------------------------- Belê, piştî ku wane qediya. 0
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. P-ş----u---za-ki-, -- êd----xe--tî. P---- k- q--- k--- e- ê-- n-------- P-ş-î k- q-z- k-r- e- ê-î n-x-b-t-. ----------------------------------- Piştî ku qeza kir, ew êdî nexebitî. 0
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. Piştî-----arê xw- -in-- -ir, ---E--rî-a-ê. P---- k- k--- x-- w---- k--- ç- E--------- P-ş-î k- k-r- x-e w-n-a k-r- ç- E-e-î-a-ê- ------------------------------------------ Piştî ku karê xwe winda kir, çû Emerîkayê. 0
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. Ew, p---î-ku çû-E-e------ -ewlem-----û. E-- p---- k- ç- E-------- d-------- b-- E-, p-ş-î k- ç- E-e-î-a-ê d-w-e-e-d b-. --------------------------------------- Ew, piştî ku çû Emerîkayê dewlemend bû. 0

Kā apgūt divas valodas vienlaicīgi

Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.