Sarunvārdnīca

lv Saikļi 1   »   mr उभयान्वयी अव्यय १

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Saikļi 1

९४ [चौ-याण्णव]

94 [Cau-yāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय १

[ubhayānvayī avyaya 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maratu Spēlēt Vairāk
Pagaidi, kamēr pārstās lietus. पा-- थ---------- थ----. पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. 0
p-'ū-- t------------- t-----. pā---- t------------- t-----. pā'ūsa thāmbēparyanta thāmbā. p-'ū-a t-ā-b-p-r-a-t- t-ā-b-. --'-------------------------.
Pagaidi, kamēr es pabeigšu. मा-- स--------- थ----. माझे संपेपर्यंत थांबा. 0
M---- s------------ t-----. Mā--- s------------ t-----. Mājhē sampēparyanta thāmbā. M-j-ē s-m-ē-a-y-n-a t-ā-b-. --------------------------.
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. तो प-- य-------- थ----. तो परत येईपर्यंत थांबा. 0
T- p----- y-'ī-------- t-----. Tō p----- y----------- t-----. Tō parata yē'īparyanta thāmbā. T- p-r-t- y-'ī-a-y-n-a t-ā-b-. ------------'----------------.
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. मा-- क-- स--------- म- थ-----. माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. 0
M---- k--- s----------- m- t-------. Mā--- k--- s----------- m- t-------. Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna. M-j-ē k-s- s-k-p-r-a-t- m- t-ā-b-n-. -----------------------------------.
Es gaidu, kamēr beigsies filma. चि----- स--------- म- थ-----. चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. 0
C-------- s------------ m- t-------. Ci------- s------------ m- t-------. Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna. C-t-a-a-a s-m-ē-a-y-n-a m- t-ā-b-n-. -----------------------------------.
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. वा---- ब---- ह---- ह-------- म- थ-----. वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. 0
V------- b---- h----- h-'ī-------- m- t-------. Vā------ b---- h----- h----------- m- t-------. Vāhatūka battī hiravī hō'īparyanta mī thāmbēna. V-h-t-k- b-t-ī h-r-v- h-'ī-a-y-n-a m- t-ā-b-n-. ------------------------'---------------------.
Kad tu dosies atvaļinājumā? तू स------- क-- ज----? तू सुट्टीवर कधी जाणार? 0
T- s-------- k---- j-----? Tū s-------- k---- j-----? Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra? T- s-ṭ-ī-a-a k-d-ī j-ṇ-r-? -------------------------?
Vēl pirms vasaras brīvdienām? उन----------- स-----------? उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? 0
U--------- s---------? Un-------- s---------? Unhāḷyācyā suṭṭīpūrvī? U-h-ḷ-ā-y- s-ṭ-ī-ū-v-? ---------------------?
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. हो- उ---------- स----- स--- ह-----------. हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. 0
H-, u-------- s---- s--- h---------. Hō- u-------- s---- s--- h---------. Hō, unhāḷyācī suṭṭī surū hōṇyāpūrvī. H-, u-h-ḷ-ā-ī s-ṭ-ī s-r- h-ṇ-ā-ū-v-. --,--------------------------------.
Salabo jumtu, pirms sākas ziema! हि---- स--- ह----------- छ---- द------ क-. हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. 0
H----- s--- h--------- c------- d------ k---. Hi---- s--- h--------- c------- d------ k---. Hivāḷā surū hōṇyāpūrvī chappara durūsta kara. H-v-ḷ- s-r- h-ṇ-ā-ū-v- c-a-p-r- d-r-s-a k-r-. --------------------------------------------.
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! मे---- ब----------- आ--- ह-- ध--- घ---. मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. 0
M------- b----------- ā---- h--- d--'ū-- g---. Mē------ b----------- ā---- h--- d------ g---. Mējāvara basaṇyāpūrvī āpalē hāta dhu'ūna ghyā. M-j-v-r- b-s-ṇ-ā-ū-v- ā-a-ē h-t- d-u'ū-a g-y-. ------------------------------------'--------.
Aizver logu, pirms tu ej ārā! तू ब---- ज----------- ख---- ब-- क-. तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. 0
T- b----- j--------- k------ b---- k---. Tū b----- j--------- k------ b---- k---. Tū bāhēra jāṇyāpūrvī khiḍakī banda kara. T- b-h-r- j-ṇ-ā-ū-v- k-i-a-ī b-n-a k-r-. ---------------------------------------.
Kad tu nāc mājās? तू--- प-- क-- य----? तूघरी परत कधी येणार? 0
T------ p----- k---- y-----? Tū----- p----- k---- y-----? Tūgharī parata kadhī yēṇāra? T-g-a-ī p-r-t- k-d-ī y-ṇ-r-? ---------------------------?
Pēc nodarbībām? वर-------? वर्गानंतर? 0
V-----------? Va----------? Vargānantara? V-r-ā-a-t-r-? ------------?
Jā, kad beidzas nodarbības. हो- व--- स----------. हो, वर्ग संपल्यानंतर. 0
H-, v---- s--------------. Hō- v---- s--------------. Hō, varga sampalyānantara. H-, v-r-a s-m-a-y-n-n-a-a. --,----------------------.
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. त्---- अ---- झ--------- त- प--- न---- क-- श--- न---. त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. 0
T---- a------- j------------ t- p---- n----- k--- ś----- n---. Ty--- a------- j------------ t- p---- n----- k--- ś----- n---. Tyālā apaghāta jhālyānantara tō puḍhē nōkarī karū śakalā nāhī. T-ā-ā a-a-h-t- j-ā-y-n-n-a-a t- p-ḍ-ē n-k-r- k-r- ś-k-l- n-h-. -------------------------------------------------------------.
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. त्---- न---- स---------- त- अ-------- ग---. त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. 0
T---- n----- s------------- t- a-------- g---. Ty--- n----- s------------- t- a-------- g---. Tyācī nōkarī suṭalyānantara tō amērikēlā gēlā. T-ā-ī n-k-r- s-ṭ-l-ā-a-t-r- t- a-ē-i-ē-ā g-l-. ---------------------------------------------.
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. अम------- ग--------- त- श------ ब---. अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. 0
A-------- g----------- t- ś------- b-----. Am------- g----------- t- ś------- b-----. Amērikēlā gēlyānantara tō śrīmanta banalā. A-ē-i-ē-ā g-l-ā-a-t-r- t- ś-ī-a-t- b-n-l-. -----------------------------------------.

Kā apgūt divas valodas vienlaicīgi

Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.