Sarunvārdnīca

lv Saikļi 1   »   tr Bağlaçlar 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Saikļi 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
Pagaidi, kamēr pārstās lietus. Ya---- d----- k---- b----. Yağmur durana kadar bekle. 0
Pagaidi, kamēr es pabeigšu. Be- h---- o---- k---- b----. Ben hazır olana kadar bekle. 0
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. O g--- g----- k---- b----. O geri gelene kadar bekle. 0
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. Sa------ k------- k---- b---------. Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 0
Es gaidu, kamēr beigsies filma. Fi-- b----- k---- b---------. Film bitene kadar bekliyorum. 0
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. Iş-- y---- y-------- k---- b---------. Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 0
Kad tu dosies atvaļinājumā? Ne z---- t----- g---------? Ne zaman tatile gidiyorsun? 0
Vēl pirms vasaras brīvdienām? Ya- t--------- d--- ö--- m-? Yaz tatilinden daha önce mi? 0
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. Ev--- y-- t----- b--------- d--- ö---. Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 0
Salabo jumtu, pirms sākas ziema! Kı- b--------- ç----- o---. Kış başlamadan çatıyı onar. 0
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! Ma---- o-------- e------- y---. Masaya oturmadan ellerini yıka. 0
Aizver logu, pirms tu ej ārā! Dı---- ç------- c--- k----. Dışarı çıkmadan camı kapat. 0
Kad tu nāc mājās? Ev- n- z---- g---------? Eve ne zaman geleceksin? 0
Pēc nodarbībām? De----- s----? Dersten sonra? 0
Jā, kad beidzas nodarbības. Ev--- d--- b-------- s----. Evet, ders bittikten sonra. 0
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. O (e----) k--- g---------- s----- a---- ç---------. O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 0
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. O, (e----) i---- k----------- s----- A--------- g----. O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 0
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. O, (e----) A--------- g-------- s---- z----- o---. O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 0

Kā apgūt divas valodas vienlaicīgi

Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.