Sarunvārdnīca

lv Saikļi 3   »   ky Conjunctions 3

96 [deviņdesmit seši]

Saikļi 3

Saikļi 3

96 [токсон алты]

96 [tokson altı]

Conjunctions 3

[Baylamtalar 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
Es ceļos, līdzko zvana modinātājs. Ой--т--ч ш--гыраар---е-ен т-ра-. О------- ш--------- м---- т----- О-г-т-у- ш-ң-ы-а-р- м-н-н т-р-м- -------------------------------- Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 0
Oy-ot-uç ş----r-a-- --n-n tur-m. O------- ş--------- m---- t----- O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m- -------------------------------- Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
Es jūtos nogurusi, līdzko man jāsāk mācīties. М---би- не-с-----өнү--м-------б-лгонд-, -ар-а---ала-ын. М-- б-- н---- ү-------- к---- б-------- ч----- к------- М-н б-р н-р-е ү-р-н-ш-м к-р-к б-л-о-д-, ч-р-а- к-л-м-н- ------------------------------------------------------- Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 0
Men bir -e--e üy-ön-şüm--e--k-----o-d-- ça-ç-- --l-m--. M-- b-- n---- ü-------- k---- b-------- ç----- k------- M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n- ------------------------------------------------------- Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
Es pārtraukšu strādāt, līdzko man būs 60. А--ы-ышк---ы-са-, и-----йм-н. А-------- ч------ и---------- А-т-м-ш-а ч-к-а-, и-т-б-й-и-. ----------------------------- Алтымышка чыксам, иштебеймин. 0
Alt-m-ş-- ç----m, i----e-mi-. A-------- ç------ i---------- A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------------------- Altımışka çıksam, iştebeymin.
Kad Jūs piezvanīsiet? К-ча---------? К---- ч------- К-ч-н ч-л-с-з- -------------- Качан чаласыз? 0
Ka-a- ----sı-? K---- ç------- K-ç-n ç-l-s-z- -------------- Kaçan çalasız?
Līdzko man būs acumirklis laika. Б-р-аз---акыт-б--го-до-эл-. Б-- а- у----- б------- э--- Б-р а- у-а-ы- б-л-о-д- э-е- --------------------------- Бир аз убакыт болгондо эле. 0
Bi- -z-ub--ı--bo-gon-o --e. B-- a- u----- b------- e--- B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e- --------------------------- Bir az ubakıt bolgondo ele.
Viņš piezvanīs, līdzko viņam būs nedaudz laika. Ал у--кты-ы б--со-эл- ---ат. А- у------- б---- э-- ч----- А- у-а-т-с- б-л-о э-е ч-л-т- ---------------------------- Ал убактысы болсо эле чалат. 0
A----a-t-s- -o-----le --lat. A- u------- b---- e-- ç----- A- u-a-t-s- b-l-o e-e ç-l-t- ---------------------------- Al ubaktısı bolso ele çalat.
Cik ilgi Jūs strādāsiet? К-------че-и---ш----и-? К------ ч---- и-------- К-ч-н-а ч-й-н и-т-й-и-? ----------------------- Качанга чейин иштейсиз? 0
K-----a çey-- -ş------? K------ ç---- i-------- K-ç-n-a ç-y-n i-t-y-i-? ----------------------- Kaçanga çeyin işteysiz?
Es strādāšu, kamēr varēšu. К-лумдан-----шин-е-и--ей-----мин. К------- к-------- и---- б------- К-л-м-а- к-л-ш-н-е и-т-й б-р-м-н- --------------------------------- Колумдан келишинче иштей беремин. 0
K---m-----eliş---- i-t-y bere-in. K------- k-------- i---- b------- K-l-m-a- k-l-ş-n-e i-t-y b-r-m-n- --------------------------------- Kolumdan kelişinçe iştey beremin.
Es strādāšu, kamēr vien būšu vesela. Де--со-лу-у- чы----лсо эле, -ште-------ин. Д-- с------- ч-- б---- э--- и---- б------- Д-н с-о-у-у- ч-ң б-л-о э-е- и-т-й б-р-м-н- ------------------------------------------ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 0
D-n--o-lu--- çı- ---so --e- -ş-e--b--e--n. D-- s------- ç-- b---- e--- i---- b------- D-n s-o-u-u- ç-ŋ b-l-o e-e- i-t-y b-r-m-n- ------------------------------------------ Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin.
Viņš guļ gultā tā vietā, lai strādātu. А- -шт--е-д----р--на --ш-ктө --т--. А- и--------- о----- т------ ж----- А- и-т-г-н-и- о-д-н- т-ш-к-ө ж-т-т- ----------------------------------- Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 0
Al iş-e-e-d-n------a----ö-----at--. A- i--------- o----- t------ j----- A- i-t-g-n-i- o-d-n- t-ş-k-ö j-t-t- ----------------------------------- Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
Viņa lasa avīzi tā vietā, lai gatavotu ēst. Ал--ам-- -а-----д-н -р-уна ге--т--ку--жат-т. А- т---- ж--------- о----- г---- о--- ж----- А- т-м-к ж-с-г-н-ы- о-д-н- г-з-т о-у- ж-т-т- -------------------------------------------- Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 0
Al --m-k-j-sa-an-ı--o-du-- ge--t -k-p-j---t. A- t---- j--------- o----- g---- o--- j----- A- t-m-k j-s-g-n-ı- o-d-n- g-z-t o-u- j-t-t- -------------------------------------------- Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
Viņš sēž krodziņā tā vietā, lai ietu mājās. А--ү-гө --рган-ы- -рду-а --бд---т----. А- ү--- б-------- о----- п---- о------ А- ү-г- б-р-а-д-н о-д-н- п-б-а о-у-а-. -------------------------------------- Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 0
A--ü----b----n-ı--or---a-pabda--t-r-t. A- ü--- b-------- o----- p---- o------ A- ü-g- b-r-a-d-n o-d-n- p-b-a o-u-a-. -------------------------------------- Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
Cik es zinu, viņš dzīvo šeit. М--ин --л--и--е--а--у-ул-ж---- жа----. М---- б--------- а- у--- ж---- ж------ М-н-н б-л-ш-м-е- а- у-у- ж-р-е ж-ш-й-. -------------------------------------- Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 0
Meni- b-li-im-e- al-uşul -e--- ---a-t. M---- b--------- a- u--- j---- j------ M-n-n b-l-ş-m-e- a- u-u- j-r-e j-ş-y-. -------------------------------------- Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
Cik es zinu, viņa sieva ir slima. Ме--- -ил-ши--е--а--н -я-ы---р-- -ата-. М---- б--------- а--- а--- о---- ж----- М-н-н б-л-ш-м-е- а-ы- а-л- о-р-п ж-т-т- --------------------------------------- Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 0
Meni--b-lişimçe---n-n -y-l- oo-up ----t. M---- b--------- a--- a---- o---- j----- M-n-n b-l-ş-m-e- a-ı- a-a-ı o-r-p j-t-t- ---------------------------------------- Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
Cik es zinu, viņš ir bez darba. М---- --л-ши--е--а--жум-ш---. М---- б--------- а- ж-------- М-н-н б-л-ш-м-е- а- ж-м-ш-у-. ----------------------------- Менин билишимче, ал жумушсуз. 0
M---- bilişi--e- -- j-muşs--. M---- b--------- a- j-------- M-n-n b-l-ş-m-e- a- j-m-ş-u-. ----------------------------- Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
Es aizgulējos, citādi es būtu bijusi laikā. М----к-ап--алы---р--н- -о-бос- у----нда --лме--ин. М-- у---- к----------- б------ у------- к--------- М-н у-т-п к-л-п-ы-м-н- б-л-о-о у-а-ы-д- к-л-е-м-н- -------------------------------------------------- Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
Me- --tap--al--t-rm--- bo--oso u-a--nd- ---m----n. M-- u---- k----------- b------ u------- k--------- M-n u-t-p k-l-p-ı-m-n- b-l-o-o u-a-ı-d- k-l-e-m-n- -------------------------------------------------- Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
Es nokavēju autobusu, citādi es būtu bijusi laikā. Ме- а--обуск--кечи-и----------мын,-бо-бо-о у--гы-да-к-л-----н. М-- а-------- к------ к----------- б------ у------- к--------- М-н а-т-б-с-а к-ч-г-п к-л-п-ы-м-н- б-л-о-о у-а-ы-д- к-л-е-м-н- -------------------------------------------------------------- Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
M---av---------eçi-i--k-l--tı---n, ---boso-u---ın---k--mek---. M-- a-------- k------ k----------- b------ u------- k--------- M-n a-t-b-s-a k-ç-g-p k-l-p-ı-m-n- b-l-o-o u-a-ı-d- k-l-e-m-n- -------------------------------------------------------------- Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
Es neatradu pareizo ceļu, citādi es būtu bijusi laikā. М-- ж--д--та------- б----с- у----н-- -а-м-км--. М-- ж---- т-------- б------ у------- б--------- М-н ж-л-у т-п-а-ы-, б-л-о-о у-а-ы-д- б-р-а-м-н- ----------------------------------------------- Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 0
Me- jol-u-tap---ım------o-- -b-gı-d- b---ak-ı-. M-- j---- t-------- b------ u------- b--------- M-n j-l-u t-p-a-ı-, b-l-o-o u-a-ı-d- b-r-a-m-n- ----------------------------------------------- Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın.

Valoda un matemātika

Domāšana un runa iet roku rokā. Tās ietekmē viena otru. Valodnieciskās uzbūve ietekmē mūsu domu uzbūvi. Piemēram, dažām valodām nav nosaukumu cipariem. Runātāji nesaprot ciparu koncepciju. Tātad matemātika un valoda ir savsatpēji saistītas. Gramatiskās un matemātiskās uzbūves bieži vien ir līdzīgas. Daži pētnieki uzskata, ka tās tiek apstrādātas līdzīgi. Tie domā, ka valodas centrs atbild arī par matemātiku. Tas var palīdzēt smadzenēm veikt aprēķinus. Kaut gan pēdējie pētījumi nonākuši pie atšķirīga slēdziena. Tie parāda, ka matemātiku smadzenes apstrādā bez valodas . Pētnieki pētīja trīs vīriešus. Šo pārbaudāmo smadzenes bija ievainotas. Kā rezultātā arī valodu centrs bija bojāts. Vīriešiem bija lielas problēmas ar runāšanu. Tie vairs nevarēja izveidot vienkāršus teikumus. Tāpat arī, tie nesaprata vārdus. Pēc runas pārbaudes, tiem vajadzēja atrisināt matemātiskus uzdevumus. Daži no šiem matemātiskajiem uzdevumiem bija ļoti sarežģīti. Pat tad pārbaudāmie varēja tos atrisināt! Šī pētījuma rezultāti ir ļoti interesanti. Tie pierāda, ka matemātika nav kodēta ar vārdiem. Iespējams, ka valodai un matemātikai ir viens un tas pats pamats. Un abas tiek apstrādātas vienā smadzenes daļā. Bet to nav jātulko tikai vārdos. Varbūt valoda un matemātika arī vienlaicīgi attīstas… Un tās pastāv atsevišķi, kad smadzeņu augšanas process ir beidzies!