Разговорник

mk Негирање 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [шеесет и четири]

Негирање 1

Негирање 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w\'arba]

‫שלילה 1‬

[shlilah 1]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Јас не го разбирам зборот. ‫אנ- -א מ-י----ה א- -מ-לה-‬ ‫--- ל- מ--- / ה א- ה------ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a----- -evi-/m-vina---t-h----ah. a-- l- m------------ e- h------- a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Јас не ја разбирам реченицата. ‫-נ- ל- מ--ן-- ה--- המשפט-‬ ‫--- ל- מ--- / ה א- ה------ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a----o-m--i--mevi--h -t---mish-a-. a-- l- m------------ e- h--------- a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Јас не го разбирам значењето. ‫--י -א -בין---ה את-ה-ש---ת.‬ ‫--- ל- מ--- / ה א- ה-------- ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-i--o ---i---e-ina- -t---m-shma'ut. a-- l- m------------ e- h----------- a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
наставник / учител ‫ה-ורה‬ ‫------ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h--o--h h------ h-m-r-h ------- hamoreh
Го разбирате ли наставникот? ‫---- ---ב---- ה -- -מ-ר--‬ ‫-- / ה מ--- / ה א- ה------ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-a---- -e-in/-e-ina---- ham--eh? a------ m------------ e- h------- a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Да, јас го разбирам добро. ‫--,---י--ב---- ה -ו-ו הי-ב.‬ ‫--- א-- מ--- / ה א--- ה----- ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
k--,--ni --vi-/-evina- ----------. k--- a-- m------------ o-- h------ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
наставничка / учителка ‫המ--ה‬ ‫------ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
hamo-ah h------ h-m-r-h ------- hamorah
Ја разбирате ли наставничката? ‫את-- ה -בי- --ה-א- ---ר--‬ ‫-- / ה מ--- / ה א- ה------ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
atah-a- m---n--e-in-- e- -a-or-h? a------ m------------ e- h------- a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
Да, јас ја разбирам добро. ‫--, א-- -ב-ן /-ה-א-תה------‬ ‫--- א-- מ--- / ה א--- ה----- ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k---------ev-n---vin-h ---- ----e-. k--- a-- m------------ o--- h------ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
луѓе ‫--נ---‬ ‫------- ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha'a----im h--------- h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
Ги разбирате ли луѓето? ‫-ת /-- ------ ה -- ה-נשים-‬ ‫-- / ה מ--- / ה א- ה------- ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
at--/a--m-vi--m----a--e- -a'a-as---? a------ m------------ e- h---------- a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
Не, јас не ги разбирам сосема добро. ‫לא, אני ל- -ב-ן-- --א--ם כל-כך--וב-‬ ‫--- א-- ל- מ--- / ה א--- כ- כ- ט---- ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
lo,-ani-----evin/--vi----o-am ko----kh---v. l-- a-- l- m------------ o--- k-- k--- t--- l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
пријателка ‫-חב--‬ ‫------ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
hax--e--h h-------- h-x-v-r-h --------- haxaverah
Имате ли пријателка? ‫----- ---ה?‬ ‫-- ל- ח----- ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
y-----ek----ak- xa-----? y--- l--------- x------- y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
Да, имам. ‫--- -ש -- ח-ר-.‬ ‫--- י- ל- ח----- ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k--- yesh-l--x-v--a-. k--- y--- l- x------- k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
ќерка ‫ה-ת‬ ‫---- ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ha--t h---- h-b-t ----- habat
Имате ли ќерка? ‫יש--ך---?‬ ‫-- ל- ב--- ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ye-h l--h---a-h --t? y--- l--------- b--- y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
Не, јас немам ќерка. ‫-א--א---לי-בת.‬ ‫--- א-- ל- ב--- ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
lo- ----li-b--. l-- e-- l- b--- l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -