तुला तो मनोरा दिसतो आहे का?
את-/ ה----ה-ש---- המ----
-- / ה ר--- ש- א- ה------
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-ah--t r-'eh/--'ah -h-- -- ha---d-l?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
तुला तो मनोरा दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
तुला तो पर्वत दिसतो आहे का?
-- - ה-רו-ה שם-את -הר?
-- / ה ר--- ש- א- ה----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-ah/at-ro-eh---'a- -ham-et --h--?
a------ r---------- s--- e- h-----
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
तुला तो पर्वत दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
तुला तो खेडे दिसते आहे का?
א- /-----אה ---א---כ---
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at-h-a----'-h/------sham e--h-k--r?
a------ r---------- s--- e- h------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
तुला तो खेडे दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
तुला ती नदी दिसते आहे का?
א--/ ה-ר-א- -ם-את--נה--
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
ata-/a- r-'e--ro--h ---- e- h-n--a-?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
तुला ती नदी दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
तुला तो पूल दिसतो आहे का?
א- - - -ו-ה ש- -ת--ג--?
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a---/-t-r---h-ro--- s--m--t ----sh-r?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
तुला तो पूल दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
तुला ते सरोवर दिसते आहे का?
א- -------ה -ם----ה-ג--
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
atah--t r--e--r---h---am e-----agam?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
तुला ते सरोवर दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
मला तो पक्षी आवडतो.
-צ-פור ש---ו-----ן-ב-ינ-.
------ ש- מ---- ח- ב------
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h---i-or s-am------'----n ---y-a-.
h------- s--- m------ x-- b-------
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
मला तो पक्षी आवडतो.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
मला ते झाड आवडते.
--ץ-ש- מו---חן--ע---.
--- ש- מ--- ח- ב------
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-e-- sh-m -u--- -e- --e-n-y.
h----- s--- m---- x-- b-------
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
मला ते झाड आवडते.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
मला हा दगड आवडतो.
--ב- -ז------את-חן--עי---
---- ה--- מ---- ח- ב------
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'e-e---a-----mo---'t--e- ----na-.
h------ h----- m------ x-- b-------
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
मला हा दगड आवडतो.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
मला ते उद्यान आवडते.
הפארק ש- מ--א ח--ב-יני.
----- ש- מ--- ח- ב------
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa-rq -h-m mutse x-- b-eyn-y.
h------ s--- m---- x-- b-------
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
मला ते उद्यान आवडते.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
मला ती बाग आवडते.
-ג--שם--וצ- -ן בעי---
--- ש- מ--- ח- ב------
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
hag----ha--m---e -en -'-yn-y.
h---- s--- m---- x-- b-------
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
मला ती बाग आवडते.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
मला हे फूल आवडते.
ה--ח---ה-מו---חן-בעינ--
---- ה-- מ--- ח- ב------
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
haperax-h------ut------ b'e-nay.
h------ h---- m---- x-- b-------
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
मला हे फूल आवडते.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
मला ते सुंदर वाटते.
זה-י-ה -ע----
-- י-- ב------
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z---ya-eh b'--nay.
z-- y---- b-------
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
मला ते सुंदर वाटते.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
मला ते कुतुहलाचे वाटते.
זה ------ ב--נ--
-- מ----- ב------
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h me'anien-b---n--.
z-- m------- b-------
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
मला ते कुतुहलाचे वाटते.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
मला ते मोहक वाटते.
-- מא-ד-י-ה - ---פ- בעי-י-
-- מ--- י-- / י---- ב------
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze--m-'-d-y'f---y-feh--- -'eyna-.
z-- m---- y------------- b-------
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
मला ते मोहक वाटते.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
मला ते कुरूप वाटते.
-- מכוע--בעיני.
-- מ---- ב------
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z---m---o'-- b'e----.
z-- m------- b-------
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
मला ते कुरूप वाटते.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
मला ते कंटाळवाणे वाटते.
----ש--- ב---י.
-- מ---- ב------
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- --s------- -'-y-a-.
z-- m--------- b-------
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
मला ते कंटाळवाणे वाटते.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
मला ते भयानक वाटते.
-ה-נור- ב-----
-- נ--- ב------
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h-no-a b-e----.
z-- n--- b-------
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
मला ते भयानक वाटते.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.