वाक्प्रयोग पुस्तक

mr खरेदी   »   ti ምግዛእ

५४ [चौपन्न]

खरेदी

खरेदी

54 [ሓምሳንኣርባዕተን]

54 [ḥamisani’ariba‘iteni]

ምግዛእ

[migiza’i]

मराठी तिग्रिन्या प्ले अधिक
मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. ኣነ ሓ- ህ-- ክ--- ደ--። ኣነ ሓደ ህያብ ክገዝእ ደልየ። 0
a-- ḥa-- h----- k-----’i d-----። an- h---- h----- k------- d-----። ane ḥade hiyabi kigezi’i deliye። a-e ḥa-e h-y-b- k-g-z-’i d-l-y-። -----̣-----------------’--------።
पण जास्त महाग नाही. ግን ኣ-- ክ-- ዘ---። ግን ኣዝዩ ክቡር ዘይኮነ። 0
g--- a---- k----- z-------። gi-- a---- k----- z-------። gini aziyu kiburi zeyikone። g-n- a-i-u k-b-r- z-y-k-n-። --------------------------።
कदाचित एक हॅन्ड – बॅग ምና--- ና- ኢ- ሳ--? ምናልባት ናይ ኢድ ሳንጣ? 0
m--------- n--- ī-- s----’a? mi-------- n--- ī-- s------? minalibati nayi īdi sanit’a? m-n-l-b-t- n-y- ī-i s-n-t’a? -------------------------’-?
आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? ኣየ-- ሕ-- ደ---? ኣየናይ ሕብሪ ደሊኹም? 0
a------ ḥi---- d----̱u--? ay----- h------ d--------? ayenayi ḥibirī delīẖumi? a-e-a-i ḥi-i-ī d-l-ẖu-i? ---------̣-----------̱---?
काळा, तपकिरी, की पांढरा? ጸሊ-- ቡ-- ወ- ጻ--? ጸሊም፣ ቡናዊ ወይ ጻዕዳ? 0
t-’e----፣ b----- w--- t-’a‘i--? ts------- b----- w--- t-------? ts’elīmi፣ bunawī weyi ts’a‘ida? t-’e-ī-i፣ b-n-w- w-y- t-’a‘i-a? --’-----፣---------------’-‘---?
लहान की मोठा? ዓባ- ወ- ን----? ዓባይ ወይ ንእሽቶይ? 0
‘a---- w--- n-’i-------? ‘a---- w--- n----------? ‘abayi weyi ni’ishitoyi? ‘a-a-i w-y- n-’i-h-t-y-? ‘-------------’--------?
मी ही वस्तू जरा पाहू का? ክር-- እ--- ዲ-? ክርእያ እኽእል ዲየ? 0
k---’i-- i-̱i’i-- d---? ki------ i------- d---? kiri’iya iẖi’ili dīye? k-r-’i-a i-̱i’i-i d-y-? ----’------̱-’--------?
ही चामड्याची आहे का? ካብ ብ---- ድ-? ካብ ብቆርበት ድያ? 0
k--- b--’o------ d---? ka-- b---------- d---? kabi bik’oribeti diya? k-b- b-k’o-i-e-i d-y-? --------’------------?
की प्लास्टीकची? ወይ- ካ- ብ---- ዓ--- ኢ-? ወይስ ካብ ብላስቲክ ዓይነት ኢያ? 0
w----- k--- b--------- ‘a------ ī--? we---- k--- b--------- ‘------- ī--? weyisi kabi bilasitīki ‘ayineti īya? w-y-s- k-b- b-l-s-t-k- ‘a-i-e-i ī-a? -----------------------‘-----------?
अर्थातच चामड्याची. ብቆ--- እ--- ከ-- ደ-። ብቆርበት እምበር ከመይ ደኣ። 0
b--’o------ i------ k----- d-’a። bi--------- i------ k----- d---። bik’oribeti imiberi kemeyi de’a። b-k’o-i-e-i i-i-e-i k-m-y- d-’a። ---’-------------------------’-።
हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. እዚ ሓ- ኣ-- ብ-- እ-። እዚ ሓደ ኣዝዩ ብሉጽ እዩ። 0
i-- ḥa-- a---- b-----’i i--። iz- h---- a---- b------- i--። izī ḥade aziyu biluts’i iyu። i-ī ḥa-e a-i-u b-l-t-’i i-u። -----̣----------------’-----።
आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. ዋጋ ና-- ሳ-- ይ ኢ- ብ--- ሕ-- እ-። ዋጋ ናይታ ሳንጣ ይ ኢድ ብጣዕሚ ሕሱር እዩ። 0
w--- n----- s----’a y- ī-- b--’a‘i-- ḥi---- i--። wa-- n----- s------ y- ī-- b-------- h------ i--። waga nayita sanit’a yi īdi bit’a‘imī ḥisuri iyu። w-g- n-y-t- s-n-t’a y- ī-i b-t’a‘i-ī ḥi-u-i i-u። -----------------’------------’-‘-----̣---------።
ही मला आवडली. ደስ ኢ--- ኣ-። ደስ ኢላትኒ ኣላ። 0
d--- ī------ a--። de-- ī------ a--። desi īlatinī ala። d-s- ī-a-i-ī a-a። ----------------።
ही मी खरेदी करतो. / करते. ክወ-- እ-። ክወስዳ እየ። 0
k------- i--። ki------ i--። kiwesida iye። k-w-s-d- i-e። ------------።
गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? ምና--- ከ ክ--- እ--- ዲ- ? ምናልባት ከ ክቕይራ እኽእል ዲየ ? 0
m--------- k- k--̱’i---- i-̱i’i-- d--- ? mi-------- k- k--------- i------- d--- ? minalibati ke kiḵ’iyira iẖi’ili dīye ? m-n-l-b-t- k- k-ḵ’i-i-a i-̱i’i-i d-y- ? -----------------̱’--------̱-’---------?
ज़रूर. ከመ- ደ-። ከመይ ደኣ። 0
k----- d-’a። ke---- d---። kemeyi de’a። k-m-y- d-’a። ---------’-።
आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. ከም ህ-- ጌ-- ክ---- ኢ-። ከም ህያብ ጌርና ክንዕሽጎ ኢና። 0
k--- h----- g----- k---‘i----- ī--። ke-- h----- g----- k---------- ī--። kemi hiyabi gērina kini‘ishigo īna። k-m- h-y-b- g-r-n- k-n-‘i-h-g- ī-a። -----------------------‘----------።
कोषपाल तिथे आहे. ካሳ ኣ-- ን-- ኢ- ዘ-። ካሳ ኣብቲ ንየው ኢዩ ዘሎ። 0
k--- a---- n----- ī-- z---። ka-- a---- n----- ī-- z---። kasa abitī niyewi īyu zelo። k-s- a-i-ī n-y-w- ī-u z-l-። --------------------------።

कोण कोणाला समजते?

या जगात अंदाजे 7 अब्ज लोक आहेत. सगळ्यांना एक भाषा तरी येते. दुर्दैवाने, ती नेहमीच सारखी नसते. म्हणून इतर देशांबरोबर बोलण्यासाठी, आपण भाषा शिकल्या पाहिजेत. हे बर्‍याच वेळा कठीण ठरतं. पण अशा काही भाषा आहेत ज्या एकसारख्या असतात. दुसरी भाषा न शिकता हे भाषिक एकमेकांची भाषा समजतात. या प्रकाराला परस्पर सुगमता असे म्हणतात. ज्याद्वारे दोन रूपांतील फरक स्पष्ट केला आहे. पहिले रूप मौखिक परस्पर सुगमता आहे. म्हणून, बोलणार्‍यांना एकमेकांचे फक्त तोंडी बोलणे समजते. तथापि, त्यांना दुसर्‍या भाषेतील लिखित रूप कळत नाही. असे घडते, कारण भाषांचे लिखित रूप वेगवेगळे असते. अशा भाषांचे उदाहरण म्हणजे हिंदी आणि उर्दू. लिखित परस्पर सुगमता हे दुसरे रूप आहे. या प्रकारात दुसरी भाषा ही लिखित स्वरुपात समजली जाते. परंतु भाषिकांना संवाद साधताना एकमेकांचे तोंडी बोलणे समजत नाही. त्याचे कारण म्हणजे त्यांचे उचारण वेगळे असते. जर्मन आणि डच भाषा याचे उदाहरण आहे. अगदी जवळून संबंधित असलेल्या भाषांमध्ये दोन्ही रूपे असतात. म्हणजेच ते लिखित आणि मौखिक अशा दोन्ही रूपांत परस्पर सुगम असतात. रशियन आणि युक्रेनियन किंवा थाई आणि लाओटियन अशी त्यांची उदाहरणे आहेत. पण परस्पर सुगमतेचे प्रमाणबद्ध नसलेले रूपसुद्धा असते. त्याचे कारण असे कि, जेव्हा बोलणार्‍या लोकांची एकमेकांचे बोलणे समजून घेण्याची पातळी वेगळी असते. स्पॅनिश भाषिकांना जितकी पोर्तुगीज भाषा समजते त्यापेक्षा जास्त चांगल्या प्रकारे पोर्तुगीजांना स्पॅनिश समजते. ऑस्ट्रियन्सना सुद्धा जर्मन चांगली समजते आणि याउलट जर्मनांना ऑस्ट्रियन भाषा व्यवस्थित समजत नाही. या उदाहरणंमध्ये, उच्चारण किंवा पोटभाषा हा एक अडथळा असतो. ज्यांना खरंच चांगले संभाषण करायचे असेल त्यांना काहीतरी नवीन शिकावे लागेल...