वाक्प्रयोग पुस्तक

mr खरेदी   »   zh 购物

५४ [चौपन्न]

खरेदी

खरेदी

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

[gòuwù]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी चीनी (सरलीकृत) प्ले अधिक
मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. 我 - 买 一--礼- 。 我 要 买 一- 礼- 。 我 要 买 一- 礼- 。 ------------- 我 要 买 一个 礼物 。 0
wǒ--ā-m-i-y-g- -ǐ-ù. w- y----- y--- l---- w- y-o-ǎ- y-g- l-w-. -------------------- wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
पण जास्त महाग नाही. 但-是-不要 太----。 但 是 不- 太- 的 。 但 是 不- 太- 的 。 ------------- 但 是 不要 太贵 的 。 0
D-nsh--bùyà----i-gu- -e. D----- b---- t-- g-- d-- D-n-h- b-y-o t-i g-ì d-. ------------------------ Dànshì bùyào tài guì de.
कदाचित एक हॅन्ड – बॅग 或许 -个-手提- ? 或- 一- 手-- ? 或- 一- 手-包 ? ----------- 或许 一个 手提包 ? 0
Huòxǔ---g---hǒ--- -āo? H---- y--- s----- b--- H-ò-ǔ y-g- s-ǒ-t- b-o- ---------------------- Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? 您-要 ---颜色---? 您 要 什- 颜- 的 ? 您 要 什- 颜- 的 ? ------------- 您 要 什么 颜色 的 ? 0
N-n --o-s--n-- y-ns---e? N-- y-- s----- y---- d-- N-n y-o s-é-m- y-n-è d-? ------------------------ Nín yào shénme yánsè de?
काळा, तपकिरी, की पांढरा? 黑色-,--色- 还--白-的-? 黑--- 棕-- 还- 白-- ? 黑-的- 棕-的 还- 白-的 ? ----------------- 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 0
H-is- -----ōn-sè -e-há-sh---á--è--e? H---- d-- z----- d- h----- b---- d-- H-i-è d-, z-n-s- d- h-i-h- b-i-è d-? ------------------------------------ Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
लहान की मोठा? 一个 -的-还--一- -----包)-? 一- 大- 还- 一- 小------ ? 一- 大- 还- 一- 小-(-提-) ? --------------------- 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 0
Yīg---à de h-i--- -ī---xi-o-de (-h--t- -ā--? Y--- d- d- h----- y--- x--- d- (------ b---- Y-g- d- d- h-i-h- y-g- x-ǎ- d- (-h-u-í b-o-? -------------------------------------------- Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
मी ही वस्तू जरा पाहू का? 我-可---一- --? 我 可- 看-- 吗 ? 我 可- 看-下 吗 ? ------------ 我 可以 看一下 吗 ? 0
Wǒ ---- -à- -ī-i----? W- k--- k-- y---- m-- W- k-y- k-n y-x-à m-? --------------------- Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
ही चामड्याची आहे का? 是-真皮- - ? 是 真-- 吗 ? 是 真-的 吗 ? --------- 是 真皮的 吗 ? 0
Shì-z----í d- --? S-- z----- d- m-- S-ì z-ē-p- d- m-? ----------------- Shì zhēnpí de ma?
की प्लास्टीकची? 还是-人造革-? 还- 人-- ? 还- 人-革 ? -------- 还是 人造革 ? 0
H-ish----n-à-g-? H----- r-------- H-i-h- r-n-à-g-? ---------------- Háishì rénzàogé?
अर्थातच चामड्याची. 当--- 纯皮的 了-。 当- 是 纯-- 了 。 当- 是 纯-的 了 。 ------------ 当然 是 纯皮的 了 。 0
D--grán---ì-c-ún--í-----. D------ s-- c--- p- d---- D-n-r-n s-ì c-ú- p- d-l-. ------------------------- Dāngrán shì chún pí dele.
हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. 这 可是 特-好- ---- 。 这 可- 特--- 质- 啊 。 这 可- 特-好- 质- 啊 。 ---------------- 这 可是 特别好的 质量 啊 。 0
Zhè--ěshì t-bi- hǎo ---zh--i-n--a. Z-- k---- t---- h-- d- z------- a- Z-è k-s-ì t-b-é h-o d- z-ì-i-n- a- ---------------------------------- Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. 这---提---实-- 物-价--。 这- 手-- 确- 是 物--- 。 这- 手-包 确- 是 物-价- 。 ------------------ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 0
Zh-g- sh--tí -ā- qu---- -h- -ùmě- ji---i--. Z---- s----- b-- q----- s-- w---- j-- l---- Z-è-e s-ǒ-t- b-o q-è-h- s-ì w-m-i j-à l-á-. ------------------------------------------- Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
ही मला आवडली. 我 -- 。 我 喜- 。 我 喜- 。 ------ 我 喜欢 。 0
Wǒ --hu--. W- x------ W- x-h-ā-. ---------- Wǒ xǐhuān.
ही मी खरेदी करतो. / करते. 我-要-这- 了-。 我 要 这- 了 。 我 要 这- 了 。 ---------- 我 要 这个 了 。 0
W--yào-zhèg-le. W- y-- z------- W- y-o z-è-e-e- --------------- Wǒ yào zhègele.
गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? 我 能 ---- ? 我 能 退- 吗 ? 我 能 退- 吗 ? ---------- 我 能 退换 吗 ? 0
Wǒ----g-t------ --? W- n--- t------ m-- W- n-n- t-ì-u-n m-? ------------------- Wǒ néng tuìhuàn ma?
ज़रूर. 当然 了-。 当- 了 。 当- 了 。 ------ 当然 了 。 0
Dā-g-á--e. D--------- D-n-r-n-e- ---------- Dāngránle.
आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. 我--把-它 包装- 礼品-。 我- 把 它 包-- 礼- 。 我- 把 它 包-成 礼- 。 --------------- 我们 把 它 包装成 礼品 。 0
W--en-bǎ tā b----u--g -------ǐpǐn. W---- b- t- b-------- c---- l----- W-m-n b- t- b-o-h-ā-g c-é-g l-p-n- ---------------------------------- Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
कोषपाल तिथे आहे. 那 对- --收银- 。 那 对- 是 收-- 。 那 对- 是 收-台 。 ------------ 那 对面 是 收银台 。 0
Nà-du--iàn-sh- -hō-----tái. N- d------ s-- s------ t--- N- d-ì-i-n s-ì s-ō-y-n t-i- --------------------------- Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

कोण कोणाला समजते?

या जगात अंदाजे 7 अब्ज लोक आहेत. सगळ्यांना एक भाषा तरी येते. दुर्दैवाने, ती नेहमीच सारखी नसते. म्हणून इतर देशांबरोबर बोलण्यासाठी, आपण भाषा शिकल्या पाहिजेत. हे बर्‍याच वेळा कठीण ठरतं. पण अशा काही भाषा आहेत ज्या एकसारख्या असतात. दुसरी भाषा न शिकता हे भाषिक एकमेकांची भाषा समजतात. या प्रकाराला परस्पर सुगमता असे म्हणतात. ज्याद्वारे दोन रूपांतील फरक स्पष्ट केला आहे. पहिले रूप मौखिक परस्पर सुगमता आहे. म्हणून, बोलणार्‍यांना एकमेकांचे फक्त तोंडी बोलणे समजते. तथापि, त्यांना दुसर्‍या भाषेतील लिखित रूप कळत नाही. असे घडते, कारण भाषांचे लिखित रूप वेगवेगळे असते. अशा भाषांचे उदाहरण म्हणजे हिंदी आणि उर्दू. लिखित परस्पर सुगमता हे दुसरे रूप आहे. या प्रकारात दुसरी भाषा ही लिखित स्वरुपात समजली जाते. परंतु भाषिकांना संवाद साधताना एकमेकांचे तोंडी बोलणे समजत नाही. त्याचे कारण म्हणजे त्यांचे उचारण वेगळे असते. जर्मन आणि डच भाषा याचे उदाहरण आहे. अगदी जवळून संबंधित असलेल्या भाषांमध्ये दोन्ही रूपे असतात. म्हणजेच ते लिखित आणि मौखिक अशा दोन्ही रूपांत परस्पर सुगम असतात. रशियन आणि युक्रेनियन किंवा थाई आणि लाओटियन अशी त्यांची उदाहरणे आहेत. पण परस्पर सुगमतेचे प्रमाणबद्ध नसलेले रूपसुद्धा असते. त्याचे कारण असे कि, जेव्हा बोलणार्‍या लोकांची एकमेकांचे बोलणे समजून घेण्याची पातळी वेगळी असते. स्पॅनिश भाषिकांना जितकी पोर्तुगीज भाषा समजते त्यापेक्षा जास्त चांगल्या प्रकारे पोर्तुगीजांना स्पॅनिश समजते. ऑस्ट्रियन्सना सुद्धा जर्मन चांगली समजते आणि याउलट जर्मनांना ऑस्ट्रियन भाषा व्यवस्थित समजत नाही. या उदाहरणंमध्ये, उच्चारण किंवा पोटभाषा हा एक अडथळा असतो. ज्यांना खरंच चांगले संभाषण करायचे असेल त्यांना काहीतरी नवीन शिकावे लागेल...