वाक्प्रयोग पुस्तक

mr डॉक्टरकडे   »   el Στον γιατρό

५७ [सत्तावन्न]

डॉक्टरकडे

डॉक्टरकडे

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

[Ston giatró]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी ग्रीक प्ले अधिक
माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. Έχ---ν- -α-τε--- στ-ν γι--ρ-. Έ-- έ-- ρ------- σ--- γ------ Έ-ω έ-α ρ-ν-ε-ο- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------- Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. 0
Éc-ō éna-ra--e--- ston -i-tró. É--- é-- r------- s--- g------ É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-. ------------------------------ Échō éna ranteboú ston giatró.
माझी भेट १० वाजता आहे. Τ- ---τε-ο---ο- είναι-στ-ς -0. Τ- ρ------- μ-- ε---- σ--- 1-- Τ- ρ-ν-ε-ο- μ-υ ε-ν-ι σ-ι- 1-. ------------------------------ Το ραντεβού μου είναι στις 10. 0
To -----bo---ou-eín-- s-is-1-. T- r------- m-- e---- s--- 1-- T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 1-. ------------------------------ To ranteboú mou eínai stis 10.
आपले नाव काय आहे? Πώς-ε-να---ο--ν--ά-σ--; Π-- ε---- τ- ό---- σ--- Π-ς ε-ν-ι τ- ό-ο-ά σ-ς- ----------------------- Πώς είναι το όνομά σας; 0
P-- eí-ai to ó-om----s? P-- e---- t- ó---- s--- P-s e-n-i t- ó-o-á s-s- ----------------------- Pṓs eínai to ónomá sas?
कृपया प्रतीक्षालयात बसा. Πα-ακ-λ- --θίστ- σ-----ίθουσα---α-ο-ή-. Π------- κ------ σ--- α------ α-------- Π-ρ-κ-λ- κ-θ-σ-ε σ-η- α-θ-υ-α α-α-ο-ή-. --------------------------------------- Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. 0
P-r-kalṓ-k-thí----s-ēn-aít---s- ana---ḗs. P------- k------- s--- a------- a-------- P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-. ----------------------------------------- Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. Ο για--ό- ---έ-θ-ι-αμέ-ως. Ο γ------ θ- έ---- α------ Ο γ-α-ρ-ς θ- έ-θ-ι α-έ-ω-. -------------------------- Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. 0
O gi-tr-s -h--é-t-ei-a-é--s. O g------ t-- é----- a------ O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-. ---------------------------- O giatrós tha érthei amésōs.
आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? Π----ίσ-- ασ--λ-σμ--ος --ασ-αλ-σ--νη; Π-- ε---- α----------- / α----------- Π-ύ ε-σ-ε α-φ-λ-σ-έ-ο- / α-φ-λ-σ-έ-η- ------------------------------------- Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; 0
P-ú--í--e--------s-én---/ -sphalis-énē? P-- e---- a------------ / a------------ P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-? --------------------------------------- Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? Τ- --ο-- -- κάνω γ-- -α-; Τ- μ---- ν- κ--- γ-- σ--- Τ- μ-ο-ώ ν- κ-ν- γ-α σ-ς- ------------------------- Τι μπορώ να κάνω για σας; 0
Ti-m---ṓ-n- -án--gia -as? T- m---- n- k--- g-- s--- T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s- ------------------------- Ti mporṓ na kánō gia sas?
आपल्याला काही त्रास होत आहे का? Έχ--- -όν--ς; Έ---- π------ Έ-ε-ε π-ν-υ-; ------------- Έχετε πόνους; 0
É-h--- --n-us? É----- p------ É-h-t- p-n-u-? -------------- Échete pónous?
कुठे दुखत आहे? Π-ύ π-νά-ε; Π-- π------ Π-ύ π-ν-τ-; ----------- Πού πονάτε; 0
P-ú--o-á-e? P-- p------ P-ú p-n-t-? ----------- Poú ponáte?
मला नेहमी पाठीत दुखते. Πο-ά-ι συ--χεια η-πλ-----ο-. Π----- σ------- η π---- μ--- Π-ν-ε- σ-ν-χ-ι- η π-ά-η μ-υ- ---------------------------- Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. 0
Po-áe-------he-a-ē---á-ē-mou. P----- s-------- ē p---- m--- P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u- ----------------------------- Ponáei synécheia ē plátē mou.
माझे नेहमी डोके दुखते. Έχ--συχνά π--οκ--άλ-υ-. Έ-- σ---- π------------ Έ-ω σ-χ-ά π-ν-κ-φ-λ-υ-. ----------------------- Έχω συχνά πονοκεφάλους. 0
É-h------n- ---ok---á----. É--- s----- p------------- É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s- -------------------------- Échō sychná ponokephálous.
कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. Κα--ά-φ-ρά-π-νά-- η -ο--ιά--ου. Κ---- φ--- π----- η κ----- μ--- Κ-μ-ά φ-ρ- π-ν-ε- η κ-ι-ι- μ-υ- ------------------------------- Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. 0
K---á-phor- ------ ---o--iá-mo-. K---- p---- p----- ē k----- m--- K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u- -------------------------------- Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
कमरपर्यंतचे कपडे काढा. Πα------ γδυθ--τ- -πό τη μ-σ- -αι-πά--! Π------- γ------- α-- τ- μ--- κ-- π---- Π-ρ-κ-λ- γ-υ-ε-τ- α-ό τ- μ-σ- κ-ι π-ν-! --------------------------------------- Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! 0
Para--lṓ--dytheíte---ó-tē mésē --i-----! P------- g-------- a-- t- m--- k-- p---- P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-! ---------------------------------------- Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
तपासणी मेजावर झोपा. Πα---α-ώ ξαπλώ-τ-! Π------- ξ-------- Π-ρ-κ-λ- ξ-π-ώ-τ-! ------------------ Παρακαλώ ξαπλώστε! 0
P--a-a-ṓ x------e! P------- x-------- P-r-k-l- x-p-ṓ-t-! ------------------ Parakalṓ xaplṓste!
आपला रक्तदाब ठीक आहे. Η π-εση-είναι --τάξ-ι. Η π---- ε---- ε------- Η π-ε-η ε-ν-ι ε-τ-ξ-ι- ---------------------- Η πίεση είναι εντάξει. 0
Ē-píes--eí--- -ntáx-i. Ē p---- e---- e------- Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i- ---------------------- Ē píesē eínai entáxei.
मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. Θα-σας-κ-ν---ί---ν-ση. Θ- σ-- κ--- μ-- έ----- Θ- σ-ς κ-ν- μ-α έ-ε-η- ---------------------- Θα σας κάνω μία ένεση. 0
T-a--a--k-nō---a ----ē. T-- s-- k--- m-- é----- T-a s-s k-n- m-a é-e-ē- ----------------------- Tha sas kánō mía énesē.
मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. Θα-σ---δ-σ- χ---α. Θ- σ-- δ--- χ----- Θ- σ-ς δ-σ- χ-π-α- ------------------ Θα σας δώσω χάπια. 0
T-a -a------ c-ápi-. T-- s-- d--- c------ T-a s-s d-s- c-á-i-. -------------------- Tha sas dṓsō chápia.
मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. Θ- σας-δώ-ω-μ-- σ---αγή --- -ο----μακ-ί-. Θ- σ-- δ--- μ-- σ------ γ-- τ- φ--------- Θ- σ-ς δ-σ- μ-α σ-ν-α-ή γ-α τ- φ-ρ-α-ε-ο- ----------------------------------------- Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. 0
T---sas--ṓ-----a-synt-g- --a t--pha----e--. T-- s-- d--- m-- s------ g-- t- p---------- T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-. ------------------------------------------- Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.

दीर्घ शब्द, अल्प शब्द

माहितीपूर्ण मजकूरावर शब्दाची लांबी अवलंबून असते. हे अमेरिकन अभ्यासाने दाखवून दिले आहे. दहा युरोपियन भाषांमधून संशोधकानी शब्द पारखले आहेत. हे संगणकाच्या साह्याने प्राप्त झाले आहे. कार्यसंचाच्या साह्याने संगणकाने विविध शब्दांची छाननी केली. या पद्धतीमध्ये, माहितीपूर्ण मजकूर काढण्यासाठी ते सूत्रांचा उपयोग करत असत. परिणाम स्पष्ट असत. अल्प/लहान शब्द म्हणजे जे कमी माहिती व्यक्त करतात. मजेशीर गोष्ट म्हणजे आपण फार वेळा दीर्घ शब्दाऐवजी अल्प शब्दच वापरतो. त्यामागचे कारण भाषणातील कार्यक्षमता याठिकाणी आढळून येते. जेव्हा आपण बोलतो त्यावेळेस अतिशय महत्वाच्या गोष्टीवर आपण आपले लक्ष केंद्रित करतो. म्हणून अधिक माहिती नसलेले शब्द सहसा दीर्घ शब्द नसावेत. यामुळे आपल्याला खात्री पटते कि, आपण महत्त्वाच्या नसलेल्या गोष्टींवर जास्त वेळ घालवत नाही. लांबी आणि मजकूर यातील परस्परसंबंधाचा दुसरा एक फायदा आहे. माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहील याची हमी ते देते. असे म्हणायचे आहे, एका निश्चित कालावधीत आपण नेहमी समान राशी उच्चारतो. उदाहरणार्थ, आपण काही दीर्घ शब्द वापरू शकतो. पण आपण अनेक लहान-लहान शब्दसुद्धा वापरू शकतो. आपण काय ठरवतो यामुळे काहीही फरक पडत नाही: माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहतो. याचा परिणाम म्हणून, आपल्या उच्चारांमध्ये सातत्यपूर्ण तालबद्धता आहे. श्रोत्यांना आपले अनुसरण करण्यासाठी हे सोपे बनवते. जर माहितीची राशी जर नेहमीच वेगवेगळी असेल तर ते अवघड होते. आपले श्रोते आपले भाषण व्यवस्थितपणे समजू शकत नाहीत. म्हणून आकलन त्यामुळे कठीण केले जाईल. ज्याला कुणाला दुसर्‍यांना समजून सांगायचे आहे त्यासाठी त्याने लहान शब्द वापरावेत. कारण, मोठ्या शब्दांपेक्षा लहान शब्दांचे आकलन लगेच होते. म्हणून, नियम असा होतो : ते साधे आणि सोपे ठेवा ! थोडक्यात: किस[के.आय.एस.एस.](KISS)!