वाक्प्रयोग पुस्तक

mr प्रश्न विचारणे १   »   ka კითხვის დასმა 1

६२ [बासष्ट]

प्रश्न विचारणे १

प्रश्न विचारणे १

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी जॉर्जियन प्ले अधिक
शिकणे ს-ავ-ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
sts-a--a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? მ-ს---ლეებ--ბე-რ---წა-ლ-ბ-ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m--t-'a---e---bevr- st-'-v-----? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
नाही, ते कमी शिकत आहेत. ა-ა----ი------ას-სწავლობენ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a-a--i-ini ts---as -t-'a-lo--n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
विचारणे შ--ი-ხ-ა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s-e-'-t----. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? ხ-ირ-- -კი-ხ-ბით მ-სწავ---ელს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k---i-a-----i-kh---t m-s---a----e-s? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. არა,-მე-მა- ხშ---დ არ-ვეკითხე--. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara---- ma- khshir-d -r --k'i--h-b-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
उत्तर देणे პას-ხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'--uk-i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
कृपया उत्तर द्या. მ-პა-უ--თ, თ- -ეი-ლ---. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m--------et- t- sh-idzl--a. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
मी उत्तर देतो. / देते. ვ-ა--ხ-ბ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'a-----b. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
काम करणे მუ---ბა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m--h-oba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
आता तो काम करत आहे का? ი- ახ-ა-მ--ა---? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is -k-la---s-a--s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
हो, आता तो काम करत आहे. დი-ხ- -ს---ლ----შ--ბს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
di--h---- --hla-mu------. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
येणे მოს-ლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mo-v-a m_____ m-s-l- ------ mosvla
आपण येता का? მ--ი-ა-თ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m-di-har-? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
हो, आम्ही लवकरच येतो. დია----ვე--ა--ავ- -ო-ა--. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
dia--, -h-en -k----e -ov-lt. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
राहणे ცხ---ე-ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t--hov-eba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
आपण बर्लिनमध्ये राहता का? თქვენ ---ლი--ი --ო-რ-ბ-? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-v-n-berl-nshi--skh-vro-t? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. დიახ- ---ბე-ლ-----ვ--ოვ-ო-. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
dia-h,--e--e-lin-h----s-h--ro-. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

तो जे बोलू इच्छितो ते त्याने लिहिणे आवश्यक आहे!

परकीय भाषा शिकणे नेहमी सोपे नसते. भाषा विद्यार्थ्यांना सुरुवातीला अनेकदा बोलणे विशेषतः कठीण वाटते. अनेकांना नवीन भाषेत वाक्य म्हणायचे धैर्य नाही. ते चुका होण्याला खूप घाबरत असतात. या विद्यार्थ्यांसाठी, लेखन हा एक उपाय असू शकतो. जो बोलायला शिकू इच्छितो त्याच्यासाठी त्याने त्याला शक्य तितके लिहावे! नवीन भाषांमधील लेखन आपल्याला तिच्याशी जुळवून घेण्यात मदत करते. यासाठी अनेक कारणे आहेत. लेखन बोलण्यापेक्षा वेगळे आहे. ती एक खूपच कठीण प्रक्रिया आहे. लिहिताना, आपण कोणता शब्द वापरावा हे लक्षात घेण्यासाठी अधिक वेळ घेतो. असे करण्यात, आपला मेंदू नवीन भाषेशी अधिक सखोल शक्तीनिशी कार्य करतो. आपण लिहितो तेव्हा आपण जास्त तणावमुक्त असतो. तेथे कोणीही उत्तरासाठी प्रतीक्षेत नाही. त्यामुळे आपण हळूहळू भाषेची भीती गमवू. शिवाय, लेखन सर्जनशीलतेला प्रोत्साहन देते. आपल्याला मोकळे वाटते आणि नवीन भाषेशी अधिक खेळतो. आपल्याला बोलण्यापेक्षा लेखन देखील जास्त वेळ परवानगी देते. आणि ते आपल्या स्मृतीचे समर्थन करते! परंतु लिहिण्याच्या सर्वात मोठा फायदा वस्तुनिष्ठ रूपाचा आहे. याचा अर्थ, आपण लक्षपूर्वक आपल्या शब्दरचनेच्या परिणामस्वरुपाचे परीक्षण करू शकतो. आपण आपल्या समोर प्रत्येक गोष्ट स्पष्टपणे पाहू शकतो. ह्या मार्गाने आपण आपल्या चुकांचे स्वतः निराकरण आणि क्रियेमध्ये ते शिकू शकतो. नवीन भाषेत आपण काय लिहितो हे तात्त्विकदृष्टया महत्वाचे नसते. काय महत्त्वाचे आहे तर नियमितपणे लिहिलेले वाक्य करणे. जर तुम्ही सराव करू इच्छित असल्यास तुम्ही प्राप्त होणार्‍या एका लेखणीशीमैत्री करणे शोधू शकाल. मग आपण कधीतरी एका व्यक्तीमध्ये भेटू शकतो. तुम्हाला दिसेल: बोलणे आता खूपच सोपे आहे!