वाक्प्रयोग पुस्तक

mr मोठा – लहान   »   te పెద్దది-చిన్నది

६८ [अडुसष्ट]

मोठा – लहान

मोठा – लहान

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

Peddadi-cinnadi

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी तेलुगु प्ले अधिक
मोठा आणि लहान పెద్-ది-మరియు చి--నది పె___ మ__ చి___ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P----di-mar-yu-cin--di P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
हत्ती मोठा असतो. ఏ---ు ప-ద్దగ- -ంటు--ి ఏ__ పె___ ఉం__ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ēnu-u p---ag--uṇṭ-ndi Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
उंदीर लहान असतो. ఎలుక--ిన్-ద--- ---ుంది ఎ__ చి____ ఉం__ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
E-uka--in-a-ig---ṇ----i E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
काळोखी आणि प्रकाशमान చ--టి-వ-ల-గు చీ______ చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
C-kaṭi--elu-u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
रात्र काळोखी असते. రా-్ర--చ-క---ా-ఉ-టుంది రా__ చీ___ ఉం__ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
R--r---īka------ṇṭundi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
दिवस प्रकाशमान असतो. పగ-ు-వ-లు-ు-ు---దజ----ు-ు-టుంది ప__ వె___ వె_______ ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
Pag--u vel--u-- veda-i-'-ut-ṇṭ-ndi P_____ v_______ v_________________ P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
म्हातारे आणि तरूण ముస-----ుచు ము______ మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Mu--li-pa-ucu M____________ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. మా -ా-గ-రు --లా ముసలి-వ-రు మా తా___ చా_ ము__ వా_ మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
M---ā--gār- ---- ----l- -āru M_ t_______ c___ m_____ v___ M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. 70 ఏ--ళ---ర--- ఆయ---ంకా -డు--గ-న- -న్నా-ు 7_ ఏ__ క్__ ఆ__ ఇం_ ప____ ఉ___ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
7- -ḷ-----it-- āya-- i--ā p-ḍuc--ā-ē---n--u 7_ Ē___ k_____ ā____ i___ p_________ u_____ 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
सुंदर आणि कुरूप అ-దం--ురూపి అం_____ అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
An-aṁ-ku--pi A___________ A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
फुलपाखरू सुंदर आहे. స-----క-ిలు--అం-ంగా-ఉం-ి సీ______ అం__ ఉం_ స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
S-tāk------------da-gā----i S_____________ a______ u___ S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
कोळी कुरूप आहे. సాలీడు-క--ూప--ా ఉంది సా__ కు___ ఉం_ స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Sā-ī---ku-ū-i-ā u-di S_____ k_______ u___ S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
लठ्ठ आणि कृश ల------్నం లా_____ ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
L--u-s-nn-ṁ L__________ L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
१०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. వ---కి-ోలు --గ- ఆ-----ా-ుగ- ఉన్-ట్ల---ె--క వం_ కి__ తూ_ ఆ__ లా__ ఉ____ లె__ వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Va-d- ----lu ---- -ḍ--- lāv--ā-u--a--u lek-a V____ k_____ t___ ā____ l_____ u______ l____ V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. యాభై క---ల-----ే-మ--వ-డ--సన-న-- ఉన-న--ల- -ె-్క యా_ కి__ తూ_ మొ___ స___ ఉ____ లె__ య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Y--h-- k---lu -----m-ga-āḍ---an--g- --n--l- -e--a Y_____ k_____ t___ m_______ s______ u______ l____ Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
महाग आणि स्वस्त ఖరీ---చవక ఖ______ ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
K---ī----a-aka K_____________ K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
गाडी महाग आहे. క--ు-ఖ-ీ---ది కా_ ఖ____ క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
K--u --a-īd-in--i K___ k___________ K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
वृत्तपत्र स्वस्त आहे. స---------ం--వ----ి స______ చ____ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Samācā-a-----ṁ-c----a---di S_____________ c__________ S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

कोड -स्विचिंग [संकेत-बदल]

जास्तीत जास्त द्वैभाषिक लोकांची वाढ होत आहे. ते एकापेक्षा जास्त भाषा बोलू शकतात. यातील खूपसे लोक कधीकधी भाषा बदलतात. यावरून कोणती भाषा वापरणे योग्य आहे हे ते परिस्थितीवरून ठरवतात. उदाहरणार्थ, ते कामाच्या ठिकाणी घरी वापरतात त्यापेक्षा वेगळी भाषा बोलतात. असे करून ते स्वतःला आजूबाजूच्या वातावरणाशी जुळवून घेतात. पण आपोआप सांकेतिक भाषेचा वापर होण्याची शक्यता असते. याला कोड-स्विचिंग [संकेत-बदल] असे म्हणतात. कोड स्विचिंग मध्ये भाषा ही बोलत असताना मधूनच बदलली जाते. बोलणारा भाषा का बदलतो यामागे खूप करणे असू शकतात. कधीकधी त्यांना एकाच भाषेत योग्य शब्द सापडत नाही. ते स्वतःला दुसर्‍या भाषेत चांगल्या प्रकारे मांडू शकतात. असेही असू शकते कि लोकांना एखाद्या भाषेत बोलताना खूप आत्मविश्वास वाटू शकतो. ते या भाषा खाजगी गोष्टींसाठी वापरू शकतात. कधीकधी एखादा शब्द भाषेत उपलब्ध नसतो. अशा वेळी भाषिकाला भाषा बदलावी लागते. किंवा त्यांचे बोलणे समोरचा समजू शकणार नाही म्हणून ते भाषा बदल करतात. अशा बाबतीत कोड स्विचिंग [संकेत-बदल] गुप्त भाषेसारखी काम करते. हल्ली, भाषेचा मिश्रण टीकात्मक झाले आहे. ही अशी गोष्ट आहे कि भाषिक दुसर्‍या भाषेत बरोबर बोलू शकत नाही. आता याकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन बदललाय. कोड स्विचिंग आता विशेष द्वैभाषिक समजली जाते. भाषिकांचा कोड स्विचिंगचा वापर बघणे खूप मजेदार असेल. कधीकधी ते जे भाषा बोलतात ती बदलत नाहीत. संवादाचे दुसरे घटकही बदलतात. खूपजण दुसर्‍या भाषेत खूप मोठ्याने, जलद आणि खूप स्पष्टपणे बोलतात. किंवा एकदम ते हावभाव आणि चेहर्‍यावरील भाव बदलतात. याप्रकारे नेहमीच कोड स्विचिंग हे काही प्रमाणात संस्कृती बदलणारे आहे.