Taalgids

nl Op school   »   ta பள்ளிக்கூடத்தில்

4 [vier]

Op school

Op school

4 [நான்கு]

4 [Nāṉku]

பள்ளிக்கூடத்தில்

[paḷḷikkūṭattil]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tamil Geluid meer
Waar zijn we? ந--்--ங்க--இ--க்கிறோ--? ந--- எ---- இ----------- ந-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-ோ-்- ----------------------- நாம் எங்கு இருக்கிறோம்? 0
nā- eṅ-u-i-u-kiṟōm? n-- e--- i--------- n-m e-k- i-u-k-ṟ-m- ------------------- nām eṅku irukkiṟōm?
We zijn op school. நா---ப-்-ி-்---த-தில- இ-ு----றோம-. ந--- ப--------------- இ----------- ந-ம- ப-்-ி-்-ூ-த-த-ல- இ-ு-்-ி-ோ-்- ---------------------------------- நாம் பள்ளிக்கூடத்தில் இருக்கிறோம். 0
N---pa-ḷi-kūṭ---il i-ukk----. N-- p------------- i--------- N-m p-ḷ-i-k-ṭ-t-i- i-u-k-ṟ-m- ----------------------------- Nām paḷḷikkūṭattil irukkiṟōm.
We hebben les. ந---கு-வக-ப்-ு ------ கொ--ட-ரு-----த-. ந----- வ------ ந----- க--------------- ந-க-க- வ-ு-்-ு ந-ந-த- க-ன-ட-ர-க-க-ற-ு- -------------------------------------- நமக்கு வகுப்பு நடந்து கொன்டிருக்கிறது. 0
N-m-kk--v-ku-pu--a---tu--oṉ-i--k-i-a--. N------ v------ n------ k-------------- N-m-k-u v-k-p-u n-ṭ-n-u k-ṉ-i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------- Namakku vakuppu naṭantu koṉṭirukkiṟatu.
Dat zijn de leerlingen. அவ-்-ள- -ந்த--ள்ள- மா--மாண-ி-ள். அ------ அ--- ப---- ம------------ அ-ர-க-் அ-்- ப-்-ி ம-ண-ம-ண-ி-ள-. -------------------------------- அவர்கள் அந்த பள்ளி மாணவமாணவிகள். 0
A--rk-ḷ a--- ----- mā-av--āṇ--i-aḷ. A------ a--- p---- m--------------- A-a-k-ḷ a-t- p-ḷ-i m-ṇ-v-m-ṇ-v-k-ḷ- ----------------------------------- Avarkaḷ anta paḷḷi māṇavamāṇavikaḷ.
Dat is de lerares. அ-ர் ப---ி ஆ-ி-ி---. அ--- ப---- ஆ-------- அ-ர- ப-்-ி ஆ-ி-ி-ர-. -------------------- அவர் பள்ளி ஆசிரியர். 0
A--r--a--- -c-riy--. A--- p---- ā-------- A-a- p-ḷ-i ā-i-i-a-. -------------------- Avar paḷḷi āciriyar.
Dat is de klas. அ-- ஒர- வக--்ப- (-குப-ப-ை-. அ-- ஒ-- வ------ (---------- அ-ு ஒ-ு வ-ு-்-ு (-க-ப-ப-ை-. --------------------------- அது ஒரு வகுப்பு (வகுப்பறை). 0
At- o-u -a-upp--(va----aṟai). A-- o-- v------ (------------ A-u o-u v-k-p-u (-a-u-p-ṟ-i-. ----------------------------- Atu oru vakuppu (vakuppaṟai).
Wat doen we? நாம---ன---செய--ு----்டு-இ--க-கி--ம்? ந--- எ--- ச----- க----- இ----------- ந-ம- எ-்- ச-ய-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- ------------------------------------ நாம் என்ன செய்து கொண்டு இருக்கிறோம்? 0
Nām -ṉ----e-----oṇ-- -ruk-iṟ--? N-- e--- c---- k---- i--------- N-m e-ṉ- c-y-u k-ṇ-u i-u-k-ṟ-m- ------------------------------- Nām eṉṉa ceytu koṇṭu irukkiṟōm?
We leren. நாம் க-்ற-க் க---டு -ர--்---ோம். ந--- க------ க----- இ----------- ந-ம- க-்-ு-் க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------- நாம் கற்றுக் கொண்டு இருக்கிறோம். 0
Nā- k--ṟuk ---ṭu -r-k-iṟ-m. N-- k----- k---- i--------- N-m k-ṟ-u- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-m- --------------------------- Nām kaṟṟuk koṇṭu irukkiṟōm.
Wij leren een taal. நா-்-ஒ---மொழி---்--க்--ொண்---இரு-்-ிறோ--. ந--- ஒ-- ம--- க------ க----- இ----------- ந-ம- ஒ-ு ம-ழ- க-்-ு-் க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- ----------------------------------------- நாம் ஒரு மொழி கற்றுக் கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N-m-----m-ḻ----ṟ-uk----ṭu--ruk--ṟō-. N-- o-- m--- k----- k---- i--------- N-m o-u m-ḻ- k-ṟ-u- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-m- ------------------------------------ Nām oru moḻi kaṟṟuk koṇṭu irukkiṟōm.
Ik leer Engels. நான--ஆ--கிலம- --்கிறே-். ந--- ஆ------- க--------- ந-ன- ஆ-்-ி-ம- க-்-ி-ே-்- ------------------------ நான் ஆங்கிலம் கற்கிறேன். 0
N-ṉ āṅ--lam --ṟ-iṟē-. N-- ā------ k-------- N-ṉ ā-k-l-m k-ṟ-i-ē-. --------------------- Nāṉ āṅkilam kaṟkiṟēṉ.
Jij leert Spaans. ந- --பான-ஷ் மொ---கற--ி--ய-. ந- ஸ------- ம--- க--------- ந- ஸ-ப-ன-ஷ- ம-ழ- க-்-ி-ா-்- --------------------------- நீ ஸ்பானிஷ் மொழி கற்கிறாய். 0
N--s---i- moḻi-kaṟkiṟāy. N- s----- m--- k-------- N- s-ā-i- m-ḻ- k-ṟ-i-ā-. ------------------------ Nī spāṉiṣ moḻi kaṟkiṟāy.
Hij leert Duits. அவ---ஜெர---- ம--ி க--கி-ான். அ--- ஜ------ ம--- க--------- அ-ன- ஜ-ர-ம-் ம-ழ- க-்-ி-ா-்- ---------------------------- அவன் ஜெர்மன் மொழி கற்கிறான். 0
Av---je-m-- m--i k-ṟk-ṟā-. A--- j----- m--- k-------- A-a- j-r-a- m-ḻ- k-ṟ-i-ā-. -------------------------- Avaṉ jermaṉ moḻi kaṟkiṟāṉ.
Wij leren Frans. நா--க-- ஃ-்-ென்-்--ொழி கற்--ற-ம். ந------ ஃ-------- ம--- க--------- ந-ங-க-் ஃ-்-ெ-்-் ம-ழ- க-்-ி-ோ-்- --------------------------------- நாங்கள் ஃப்ரென்ச் மொழி கற்கிறோம். 0
Nā-k-ḷ-ḥ---ṉ--mo-- kaṟki--m. N----- ḥ----- m--- k-------- N-ṅ-a- ḥ-r-ṉ- m-ḻ- k-ṟ-i-ō-. ---------------------------- Nāṅkaḷ ḥpreṉc moḻi kaṟkiṟōm.
Jullie leren Italiaans. நீ-்-ள் எல-லோர--- ------ி- மொ-ி -ற-கிற-ர-கள். ந------ எ-------- இ------- ம--- க------------ ந-ங-க-் எ-்-ோ-ு-் இ-்-ா-ி- ம-ழ- க-்-ி-ீ-்-ள-. --------------------------------------------- நீங்கள் எல்லோரும் இத்தாலிய மொழி கற்கிறீர்கள். 0
N-ṅka----lō-um i-tā-iya--oḻi kaṟki-īr--ḷ. N----- e------ i------- m--- k----------- N-ṅ-a- e-l-r-m i-t-l-y- m-ḻ- k-ṟ-i-ī-k-ḷ- ----------------------------------------- Nīṅkaḷ ellōrum ittāliya moḻi kaṟkiṟīrkaḷ.
Zij leren Russisch. அவ-்--் -ஷ்- -ொ-- க-்கி-ார--ள். அ------ ர--- ம--- க------------ அ-ர-க-் ர-்- ம-ழ- க-்-ி-ா-்-ள-. ------------------------------- அவர்கள் ரஷ்ய மொழி கற்கிறார்கள். 0
Avar-a- -a-ya -o-i k-ṟ-i-ā---ḷ. A------ r---- m--- k----------- A-a-k-ḷ r-ṣ-a m-ḻ- k-ṟ-i-ā-k-ḷ- ------------------------------- Avarkaḷ raṣya moḻi kaṟkiṟārkaḷ.
Talen leren is interessant. ம--ிகள் க-்--ு-------ியம-க உ-்--ு. ம------ க----- ச---------- உ------ ம-ழ-க-் க-்-த- ச-வ-ர-ி-ம-க உ-்-த-. ---------------------------------- மொழிகள் கற்பது சுவாரசியமாக உள்ளது. 0
Mo-ik-ḷ --------cu----ci-a-āk- u-ḷ---. M------ k------ c------------- u------ M-ḻ-k-ḷ k-ṟ-a-u c-v-r-c-y-m-k- u-ḷ-t-. -------------------------------------- Moḻikaḷ kaṟpatu cuvāraciyamāka uḷḷatu.
We willen mensen begrijpen. ந--்-மனிதர-கள--ப-ரி-து-க--்ள--ி-----ு-ிற--். ந--- ம-------- ப------ க---- வ-------------- ந-ம- ம-ி-ர-க-ை ப-ர-ந-ு க-ள-ள வ-ர-ம-ப-க-ற-ம-. -------------------------------------------- நாம் மனிதர்களை புரிநது கொள்ள விரும்புகிறோம். 0
Nā- ------rk-ḷa--pu-in-t--koḷḷ- -i--m-uk-ṟōm. N-- m----------- p------- k---- v------------ N-m m-ṉ-t-r-a-a- p-r-n-t- k-ḷ-a v-r-m-u-i-ō-. --------------------------------------------- Nām maṉitarkaḷai purinatu koḷḷa virumpukiṟōm.
We willen met mensen spreken. ந--்---ித----ு--- ----விர------ி-ோம். ந--- ம----------- ப-- வ-------------- ந-ம- ம-ி-ர-க-ு-ன- ப-ச வ-ர-ம-ப-க-ற-ம-. ------------------------------------- நாம் மனிதர்களுடன் பேச விரும்புகிறோம். 0
N-m -----a--aḷ--aṉ p-c--vi---puki-ōm. N-- m------------- p--- v------------ N-m m-ṉ-t-r-a-u-a- p-c- v-r-m-u-i-ō-. ------------------------------------- Nām maṉitarkaḷuṭaṉ pēca virumpukiṟōm.

De dag van de moedertaal

Houdt u van uw moedertaal? Dan dient u dat in de toekomst te vieren! En altijd op 21 februari! Dat is de internationale dag van de moedertaal. Sinds 2000 wordt dit jaarlijks gevierd. Dat heeft UNESCO doorgezet. UNESCO is een organisatie van de Verenigde Naties. Zij heeft de zorg over thema's uit de wetenschap, onderwijs en cultuur. UNESCO wil de culturele erfenis van de mensheid behouden. Ook talen zijn een cultureel erfgoed. Daarom moeten ze beschermd, onderhouden en bevorderd worden. Op 21 februari wordt de taalverscheidenheid herdacht. Wereldwijd zijn er naar schatting 6000-7000 talen. De helft daarvan wordt met uitsterven bedreigd. Om de twee weken gaat er een taal voorgoed verloren. Elke taal is een enorme rijkdom aan kennis. De talen verzamelen de kennis van de volkeren. Het verhaal van een natie wordt in hun taal weerspiegeld. Ook worden ervaringen en tradities via de taal doorgegeven. Daarmee is de moedertaal onderdeel van een nationale identiteit. Als een taal uitsterft zullen we meer dan alleen woorden verliezen. Op 21 februari zal aan alles worden gedacht. Mensen moeten het belang van de talen begrijpen. En ze moeten overwegen wat ze kunnen doen om de talen te behouden. U moet uw taal ook laten zien dat het voor u van groot belang is! Misschien kunt u haar zelfs een cake bakken? En prachtige geschreven van een suikermassa. In uw eigen moedertaal natuurlijk!
Wist je dat?
Het Bosnisch is een Zuid-Slavische taal. Het wordt voornamelijk in Bosnië en Herzegovina gesproken. Maar ook in Servië, Kroatië, Macedonië en Montenegro wordt het gesproken. Voor ongeveer 2,5 miljoen mensen is Bosnisch de moedertaal. Kroatisch en Servisch is zeer vergelijkbaar. Woordenschat, spelling en grammatica zijn nauwelijks te onderscheiden. Wie Bosnisch spreekt kan Servisch en Kroatisch heel goed begrijpen. De status van de Bosnische taal wordt daarom vaak besproken. Sommige taalkundigen twijfelen of de Bosnische taal eigenlijk wel een aparte taal is. Zij beweren dat het slechts een nationale variatie is van de Servo-Kroatische taal. Interessant zijn de vele buitenlandse invloeden in het Bosnisch. Het gebied behoorde vroeger afwisselend tot het Oosten of tot het Westen. Daarom worden er veel Arabische, Turkse en Perzische termen in de woordenschat gebruikt. Dit is eigenlijk heel zeldzaam bij Slavische talen en maakt het Bosnisch zo uniek.