Taalgids

nl Gisteren – vandaag – morgen   »   ta நேற்று-இன்று-நாளை

10 [tien]

Gisteren – vandaag – morgen

Gisteren – vandaag – morgen

10 [பத்து]

10 [Pattu]

நேற்று-இன்று-நாளை

[nēṟṟu-iṉṟu-nāḷai]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tamil Geluid meer
Gisteren was het zaterdag. நே---- ச---------. நேற்று சனிக்கிழமை. 0
n---- c-----------. nē--- c-----------. nēṟṟu caṉikkiḻamai. n-ṟ-u c-ṉ-k-i-a-a-. ------------------.
Gisteren was ik in de bioscoop. நா-- ந----- ஒ-- த-------------- இ--------. நான் நேற்று ஒரு திரைஅரங்கத்தில் இருந்தேன். 0
N-- n---- o-- t----'a--------- i------. Nā- n---- o-- t--------------- i------. Nāṉ nēṟṟu oru tirai'araṅkattil iruntēṉ. N-ṉ n-ṟ-u o-u t-r-i'a-a-k-t-i- i-u-t-ṉ. -------------------'------------------.
De film was interessant. தி-------- ச---------- இ-------. திரைப்படம் சுவாரசியமாக இருந்தது. 0
T---------- c------------- i-------. Ti--------- c------------- i-------. Tiraippaṭam cuvāraciyamāka iruntatu. T-r-i-p-ṭ-m c-v-r-c-y-m-k- i-u-t-t-. -----------------------------------.
Vandaag is het zondag. இன--- ஞ------------. இன்று ஞாயிற்றுகிழமை. 0
I--- ñ-------------. Iṉ-- ñ-------------. Iṉṟu ñāyiṟṟukiḻamai. I-ṟ- ñ-y-ṟ-u-i-a-a-. -------------------.
Vandaag werk ik niet. நா-- இ---- வ--- ச----------- இ----. நான் இன்று வேலை செய்யப்போவது இல்லை. 0
N-- i--- v---- c----------- i----. Nā- i--- v---- c----------- i----. Nāṉ iṉṟu vēlai ceyyappōvatu illai. N-ṉ i-ṟ- v-l-i c-y-a-p-v-t- i-l-i. ---------------------------------.
Ik blijf thuis. நா-- எ-- வ------- த--- இ------------. நான் என் வீட்டில் தான் இருக்கின்றேன். 0
N-- e- v----- t-- i---------. Nā- e- v----- t-- i---------. Nāṉ eṉ vīṭṭil tāṉ irukkiṉṟēṉ. N-ṉ e- v-ṭ-i- t-ṉ i-u-k-ṉ-ē-. ----------------------------.
Morgen is het maandag. நா-- த-----------. நாளை திங்கட்கிழமை. 0
N---- t------------. Nā--- t------------. Nāḷai tiṅkaṭkiḻamai. N-ḷ-i t-ṅ-a-k-ḻ-m-i. -------------------.
Morgen werk ik weer. நா-- ந--- ம------- வ--------- ச-------. நான் நாளை மீண்டும் வேலைக்குச் செல்வேன். 0
N-- n---- m----- v-------- c-----. Nā- n---- m----- v-------- c-----. Nāṉ nāḷai mīṇṭum vēlaikkuc celvēṉ. N-ṉ n-ḷ-i m-ṇ-u- v-l-i-k-c c-l-ē-. ---------------------------------.
Ik werk op kantoor. நா-- ஓ-- அ----------- ப-- ப---------. நான் ஓர் அலுவலகத்தில் பணி புரிகிறேன். 0
N-- ō- a------------ p--- p--------. Nā- ō- a------------ p--- p--------. Nāṉ ōr aluvalakattil paṇi purikiṟēṉ. N-ṉ ō- a-u-a-a-a-t-l p-ṇ- p-r-k-ṟ-ṉ. -----------------------------------.
Wie is dat? இத- ய---? இது யார்? 0
I-- y--? It- y--? Itu yār? I-u y-r? -------?
Dat is Peter. இத- ப------. இது பீட்டர். 0
I-- p-----. It- p-----. Itu pīṭṭar. I-u p-ṭ-a-. ----------.
Peter is student. பீ----- ஒ-- ம-----. பீட்டர் ஒரு மாணவன். 0
P----- o-- m------. Pī---- o-- m------. Pīṭṭar oru māṇavaṉ. P-ṭ-a- o-u m-ṇ-v-ṉ. ------------------.
Wie is dat? இத- ய---? இது யார்? 0
I-- y--? It- y--? Itu yār? I-u y-r? -------?
Dat is Martha. இத- ம-------. இது மார்த்தா. 0
I-- m-----. It- m-----. Itu mārttā. I-u m-r-t-. ----------.
Martha is secretaresse. மா------ ஓ-- உ-------- (ச-------). மார்த்தா ஓர் உதவியாளர் (செயலாளர்). 0
M----- ō- u--------- (c--------). Mā---- ō- u--------- (c--------). Mārttā ōr utaviyāḷar (ceyalāḷar). M-r-t- ō- u-a-i-ā-a- (c-y-l-ḷ-r). ---------------------(---------).
Peter en Martha zijn vrienden. பீ------- ம----------- ந--------. பீட்டரும் மார்த்தாவும் நண்பர்கள். 0
P------- m-------- n--------. Pī------ m-------- n--------. Pīṭṭarum mārttāvum naṇparkaḷ. P-ṭ-a-u- m-r-t-v-m n-ṇ-a-k-ḷ. ----------------------------.
Peter is de vriend van Martha. பீ----- ம----------- ந-----. பீட்டர் மார்த்தாவின் நண்பன். 0
P----- m-------- n-----. Pī---- m-------- n-----. Pīṭṭar mārttāviṉ naṇpaṉ. P-ṭ-a- m-r-t-v-ṉ n-ṇ-a-. -----------------------.
Martha is de vriendin van Peter. மா------ ப-------- த---. மார்த்தா பீட்டரின் தோழி. 0
M----- p------- t---. Mā---- p------- t---. Mārttā pīṭṭariṉ tōḻi. M-r-t- p-ṭ-a-i- t-ḻ-. --------------------.

Leren in slaap

Vreemde talen behoren nu tot het algemeen onderwijs. Als het leren nu maar niet zo moeilijk was! Voor degenen die moeite daarmee hebben is er goed nieuws. Omdat we in ons slaap het meest effectief leren! Voor dit resultaat zijn meerder wetenschappelijke onderzoeken geweest. En we kunnen ze gewoon voor het leren van talen gebruiken! In de slaap gaan wij de ervaringen van de afgelopen dag verwerken. Onze hersenen analyseren de nieuwe indrukken. Alles wat we ervaren hebben wordt nog eens goed over nagedacht. Daarmee gaat de nieuwe inhoud in onze hersenen verstevigen. Alles wordt voor het inslapen bijzonder goed opgeslagen. Daarom kan het helpen om belangrijke dingen 's avonds te herhalen. Voor elke leerinhoud is een andere slaapfase verantwoordelijk. De droomslaap ondersteunt het psychomotorische leren. Hiertoe behoren bijvoorbeeld muziek of sport. Het leren van pure kennis gebeurt echter in diepe slaap. Hier wordt alles wat we bij het leren opnemen herhaald. Waaronder woordenschat en grammatica! Als we talen leren moeten onze hersenen veel werken. Het moet nieuwe woorden en nieuwe regels opslaan. Tijdens de slaap wordt alles opnieuw afgespeeld. Onderzoekers noemen dit een herhalingstheorie. Maar het is van groot belang dat u goed slaapt. Lichaam en geest moeten goed rusten. Alleen dan kunnen de hersenen efficiënt werken. Men zou kunnen zeggen: Goed slapen, goed geheugen. Terwijl we ons rusten zijn onze hersenen nog steeds actief ... En dan: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!
Wist je dat?
Het Brits-Engels is een soort Engels dat in Groot-Brittannië wordt gesproken. Het behoort tot de West-Germaanse talen. Voor ongeveer 60 miljoen mensen is het de moedertaal. Op een paar punten zijn er verschillen met het Amerikaans-Engels. Men spreekt dan ook van het Engels als meervoudige taal. Dit betekent dat het een taal is met verschillende standaardvarianten. Afwijkingen kunnen bijvoorbeeld betrekking hebben op de uitspraak, woordenschat en spelling. Brits-Engels is verdeeld in vele dialecten, waarvan sommige zeer verschillend zijn. Voor lange tijd werden dialectsprekers als ongeschoold beschouwd en konden weinig goede beroepen uitoefenen. Dit is tegenwoordig wel anders, ook als dialecten in Groot-Brittannië nog steeds een rol spelen. In het Brits-Engels zijn vele invloeden uit het Frans te vinden. Dit gaat terug tot de verovering van Engeland door de Noormannen in 1066. In de koloniale tijd bracht Groot-Brittannië zijn taal weer naar andere continenten. Zo is het Engels in de afgelopen eeuwen de belangrijkste taal ter wereld geworden... Leer Engels, maar dan wel het origineel!