Taalgids

nl Dranken   »   pt Bebidas

12 [twaalf]

Dranken

Dranken

12 [doze]

Bebidas

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Portugees (PT) Geluid meer
Ik drink thee. Eu b--- c--. Eu bebo chá. 0
Ik drink koffie. Eu b--- c---. Eu bebo café. 0
Ik drink mineraalwater. Eu b--- á--- m------. Eu bebo água mineral. 0
Drink je thee met citroen? Be--- c-- c-- l----? Bebes chá com limão? 0
Drink je koffie met suiker? Be--- c--- c-- a-----? Bebes café com açúcar? 0
Drink je water met ijs? Be--- á--- c-- g---? Bebes água com gelo? 0
Er is hier een feest aan de gang. Aq-- h- u-- f----. Aqui há uma festa. 0
De mensen drinken champagne. As p------ b---- e--------. As pessoas bebem espumante. 0
De mensen drinken wijn en bier. As p------ b---- v---- e c------. As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Drink je alcohol? Be--- á-----? Bebes álcool? 0
Drink je whisky? Be--- u-----? Bebes uísque? 0
Drink je cola met rum? Be--- C--- C--- c-- r--? Bebes Coca Cola com rum? 0
Ik houd niet van champagne. Eu n-- g---- d- e--------. Eu não gosto de espumante. 0
Ik houd niet van wijn. Eu n-- g---- d- v----. Eu não gosto de vinho. 0
Ik houd niet van bier. Eu n-- g---- d- c------. Eu não gosto de cerveja. 0
De baby houdt van melk. O b--- g---- d- l----. O bebé gosta de leite. 0
Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. A c------ g---- d- c-------- q----- e d- s--- d- m---. A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. 0
De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. A m----- g---- d- s--- d- l------ e d- s--- d- t------. A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. 0

Tekens als taal

De mens heeft de talen ontwikkeld om te communiceren. Zelfs de doven en slechthorenden hebben hun eigen taal. Dit is de gebarentaal, een taal voor alle dove mensen. Het bestaat uit een combinatie van tekens. Daarmee is het een visuele taal, ofwel "zichtbaar". Wordt de gebarentaal ook internationaal begrepen? Nee, ook bij tekens zijn er verschillende nationale talen. Elk land heeft zijn eigen gebarentaal. En dat wordt door de beschaving van het land beïnvloed. Omdat de taal zich aan de cultuur ontwikkelt. Dat is ook het geval bij niet gesproken taal. Er is echter ook een internationaal gebarentaal. Hun tekens zijn wat ingewikkelder. Toch vergelijkbaar met de nationale gebarentalen. Veel tekens zijn iconisch. Deze zijn op de vorm van de objecten die ze vertegenwoordigen gebaseerd. De meest gebruikte gebarentaal is de American Sign Language. Gebarentalen worden als volwaardige talen erkend. Ze hebben hun eigen grammatica. Deze verschilt van de grammatica in de gesproken taal. Daarom kan men de gebarentaal niet woord voor woord vertalen. Er zijn echter tolken voor de gebarentaal. In de gebarentaal wordt de informatie parallel overgedragen. Dit betekent dat een enkel teken een hele zin kan uitdrukken. ook in de gebarentaal zijn dialecten. Regionale bijzonderheden hebben hun eigen tekens. En elk gebarentaal heeft zijn eigen intonatie en prosodie. Ook bij tekens geldt: Ons accent verraadt onze herkomst!
Wist je dat?
Estisch behoort tot de Fins-Oegrische talen. Het is dus verwant aan het Fins en Hongaars. Overeenkomsten met het Hongaars zijn moeilijk te vinden. Velen denken dat het Estisch vergelijkbaar is met Lets of Litouws. Dat is helemaal verkeerd. Omdat deze beide talen tot een compleet andere taalfamilie behoren. Het Estisch kent geen grammaticaal geslacht. Tussen vrouwelijk en mannelijk wordt niet onderscheiden. Er zijn 14 verschillende gevallen. De spelling van het Estisch is niet erg moeilijk. Het is afhankelijk van de uitspraak. Dit kan men oefenen met een moedertaalspreker. Wie Estisch leren wil, heeft discipline en geduld nodig. De Estlanders kijken naar buitenlanders, maar niet zo nauwkeurig op kleine fouten... Ze zijn blij met iedereen die geïnteresseerd is in hun taal!