Taalgids

nl Activiteiten   »   ur ‫مشاغل‬

13 [dertien]

Activiteiten

Activiteiten

‫13 [تیرہ]‬

terah

‫مشاغل‬

[mashaghil]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Urdu Geluid meer
Wat doet Martha? ‫-ا-تھا --ا--رتی-ہے؟‬ ‫------ ک-- ک--- ہ--- ‫-ا-ت-ا ک-ا ک-ت- ہ-؟- --------------------- ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ 0
ma-t---k------ti -a-? m----- k-- k---- h--- m-r-h- k-a k-r-i h-i- --------------------- martha kya karti hai?
Zij werkt op kantoor. ‫-- ---- م-- --م-ک--- -ے-‬ ‫-- د--- م-- ک-- ک--- ہ--- ‫-ہ د-ت- م-ں ک-م ک-ت- ہ--- -------------------------- ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ 0
w-- daft---me-- --am-k-r---h---- w-- d----- m--- k--- k---- h-- - w-h d-f-a- m-i- k-a- k-r-i h-i - -------------------------------- woh daftar mein kaam karti hai -
Zij werkt op de computer. ‫وہ ک-پیوٹ---ہ-----کر-- ---‬ ‫-- ک------ پ- ک-- ک--- ہ--- ‫-ہ ک-پ-و-ر پ- ک-م ک-ت- ہ--- ---------------------------- ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ 0
w---c-mp---r --- ---- k--ti hai - w-- c------- p-- k--- k---- h-- - w-h c-m-u-e- p-y k-a- k-r-i h-i - --------------------------------- woh computer pay kaam karti hai -
Waar is Martha? ‫--ر-ھ- ک-ا---ے-‬ ‫------ ک--- ہ--- ‫-ا-ت-ا ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ 0
mar--a k---n ha-? m----- k---- h--- m-r-h- k-h-n h-i- ----------------- martha kahan hai?
In de bioscoop. ‫----- م-ں-‬ ‫----- م---- ‫-ن-م- م-ں-‬ ------------ ‫سنیما میں-‬ 0
ci---a-m--- c----- m--- c-n-m- m-n- ----------- cinema min-
Zij kijkt naar een film. ‫وہ--ل--دیک---ہی ---‬ ‫-- ف-- د--- ر-- ہ--- ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ--- --------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ 0
w-h-fi-m dekh-rahi---i-- w-- f--- d--- r--- h-- - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Wat doet Peter? ‫-----ک-ا-کرتا ہے-‬ ‫---- ک-- ک--- ہ--- ‫-ی-ر ک-ا ک-ت- ہ-؟- ------------------- ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ 0
pet-r --- -a--- ha-? p---- k-- k---- h--- p-t-r k-a k-r-a h-i- -------------------- peter kya karta hai?
Hij studeert aan de universiteit. ‫-ہ-ی-ن-و-سٹی م-ں-پ-ھت- ہ--‬ ‫-- ی-------- م-- پ---- ہ--- ‫-ہ ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا ہ--- ---------------------------- ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ 0
w---univ----t--mei--p-rhta--ai-- w-- u--------- m--- p----- h-- - w-h u-i-e-s-t- m-i- p-r-t- h-i - -------------------------------- woh university mein parhta hai -
Hij studeert talen. ‫-ہ--ب---ں -یکھ -ہ- -ے-‬ ‫-- ز----- س--- ر-- ہ--- ‫-ہ ز-ا-ی- س-ک- ر-ا ہ--- ------------------------ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ 0
w----u-a--in------ ---a hai - w-- z------- s---- r--- h-- - w-h z-b-n-i- s-e-h r-h- h-i - ----------------------------- woh zubanain seekh raha hai -
Waar is Peter? ‫پیٹر----ں ہے-‬ ‫---- ک--- ہ--- ‫-ی-ر ک-ا- ہ-؟- --------------- ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ 0
p-te---a-a--hai? p---- k---- h--- p-t-r k-h-n h-i- ---------------- peter kahan hai?
In het café. ‫-یف---یں-‬ ‫---- م---- ‫-ی-ے م-ں-‬ ----------- ‫کیفے میں-‬ 0
k-f--m--- k--- m--- k-f- m-n- --------- kife min-
Hij drinkt koffie. ‫-ہ --ف-----ر-ا ---‬ ‫-- ک--- پ- ر-- ہ--- ‫-ہ ک-ف- پ- ر-ا ہ--- -------------------- ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ 0
w-- --af---i -a-a hai-- w-- k---- p- r--- h-- - w-h k-a-i p- r-h- h-i - ----------------------- woh kaafi pi raha hai -
Waar gaan ze graag heen? ‫-ہ-لوگ--ہ---جانا -سند--رتے-ہ---‬ ‫-- ل-- ک--- ج--- پ--- ک--- ہ---- ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
woh log -a-an--an-------- kart--hai-? w-- l-- k---- j--- p----- k---- h---- w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------- woh log kahan jana pasand karte hain?
Naar een concert. ‫-نسر----ں-‬ ‫----- م---- ‫-ن-ر- م-ں-‬ ------------ ‫کنسرٹ میں-‬ 0
c-------mi-- c------ m--- c-n-e-t m-n- ------------ concert min-
Zij luisteren graag naar muziek. ‫-ہ -و---ی--و- -- سنت- ہ-ں-‬ ‫-- م----- ش-- س- س--- ہ---- ‫-ہ م-س-ق- ش-ق س- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ 0
woh-m-s--q- s-oq--e sun-ay h-n- w-- m------ s--- s- s----- h--- w-h m-s-e-i s-o- s- s-n-a- h-n- ------------------------------- woh moseeqi shoq se suntay hin-
Waar gaan zij niet graag heen? ‫-ہ---- ---- --نا --ند-ن--ں --تے-ہ-ں-‬ ‫-- ل-- ک--- ج--- پ--- ن--- ک--- ہ---- ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ن-ی- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ 0
w-h-l-g-k-----jan- -asa-- -a-- --rt- h--n? w-- l-- k---- j--- p----- n--- k---- h---- w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- n-h- k-r-e h-i-? ------------------------------------------ woh log kahan jana pasand nahi karte hain?
Naar de disco. ‫-----می--‬ ‫---- م---- ‫-س-و م-ں-‬ ----------- ‫ڈسکو میں-‬ 0
d--o ---- d--- m--- d-k- m-n- --------- dsko min-
Zij dansen niet graag. ‫-ن-یں -ا--ے ک- -و--ن--ں -ے-‬ ‫----- ن---- ک- ش-- ن--- ہ--- ‫-ن-ی- ن-چ-ے ک- ش-ق ن-ی- ہ--- ----------------------------- ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ 0
i-h-- --ch-----a-s-o---ahi---i - i---- n------ k- s--- n--- h-- - i-h-n n-c-n-y k- s-o- n-h- h-i - -------------------------------- inhen nachnay ka shoq nahi hai -

Creoolse talen

Wist u dat er Duits in de Stille Zuidzee wordt gesproken? Dat is echt waar! In delen van Papoea-Nieuw-Guinea en Australië spreekt men Unserdeutsch . Dat is een Creoolse taal. Creoolse talen onstaan in taalcontact situaties. Dus als meerdere talen bij elkaar komen. Veel Creolse talen zijn ondertussen bijna uitgestorven. Wereldwijd spreken nog maar15 miljoen mensen de Creoolse taal. Creoolse talen zijn altijd moedertalen. Bij de Pidgin talen is dat verschillend. Pidgin talen zijn zeer gereduceerde taalvormen Ze dienen alleen als het eenvoudig begrip. De meeste Creoolse talen zijn in de koloniale periode ontstaan. Daarom zijn creoolse talen vaak op Europese talen gebaseerd. De beperkte woordenschat is een kenmerk van de creoolse talen. Ook hebben creoolse talen hun eigen geluidssysteem. De grammatica van Creoolse talen is sterk vereenvoudigd. Complexe regels worden door de sprekers eenvoudig genegeerd. Elke Creoolse taal is een belangrijk onderdeel voor de nationale identiteit. Daarom zijn er ook vele Creoolstalige literaturen. Voor taalkundigen zijn creoolse talen bijzonder interessant. Het laat zien hoe de talen ontstaan en weer uitsterven. Creoolse talen zullen de ontwikkeling van de taal voortzetten. Ook toont het aan dat de taal kan worden verandert en aan te passen. De discipline die de Creoolse talen onderzoekt noemt men de creolistiek. Eén van de beroemdste Creoolse zinnen komt uit Jamaica. Bob Marley heeft het wereldberoemd gemaakt - Kent u hem? Het is No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wist je dat?
Fins is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de Fins-Oegrische talen. Met het Estisch het is nauw verwant, met het Hongaars veel minder. Als Oeraalse taal verschilt het van de Indo-Europese talen. Een voorbeeld hiervan is de agglutinerende taalstructuur. Dat wil zeggen dat de grammaticale functies door bijgevoegde lettergrepen worden uitgedrukt. Dit resulteert in lange woorden die zo typisch zijn voor het Fins. Een ander kenmerk van de Finse taal zijn de vele klinkers. De Finse grammatica maakt onderscheid tussen 15 verschillende gevallen. Bij de nadruk is het van belang dat lange en korte tonen duidelijk van elkaar zijn gescheiden. Het geschreven en gesproken Fins verschillen aanzienlijk van elkaar. In andere Europese talen is dit fenomeen minder duidelijk. Dit alles maakt het Fins niet altijd gemakkelijk... Alle regels worden consequent nageleefd. En het mooiste van het Fins is dat het volkomen logisch is!