Taalgids

nl In het hotel – aankomst   »   ru В гостинице – Прибытие

27 [zevenentwintig]

In het hotel – aankomst

In het hotel – aankomst

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

[V gostinitse – Pribytiye]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
Heeft u een kamer vrij? У В-- е--- с-------- н----? У Вас есть свободный номер? 0
U V-- y---- s-------- n----? U V-- y---- s-------- n----? U Vas yestʹ svobodnyy nomer? U V-s y-s-ʹ s-o-o-n-y n-m-r? ---------------------------?
Ik heb een kamer gereserveerd. Я з----------- / з------------ н----. Я забронировал / забронировала номер. 0
Y- z----------- / z------------ n----. Ya z----------- / z------------ n----. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer. Y- z-b-o-i-o-a- / z-b-o-i-o-a-a n-m-r. ----------------/--------------------.
Mijn naam is Müller. Мо- ф------ М-----. Моя фамилия Мюллер. 0
M--- f------- M------. Mo-- f------- M------. Moya familiya Myuller. M-y- f-m-l-y- M-u-l-r. ---------------------.
Ik heb een eenpersoonskamer nodig. Мн- н---- о---------- н----. Мне нужен одноместный номер. 0
M-- n----- o---------- n----. Mn- n----- o---------- n----. Mne nuzhen odnomestnyy nomer. M-e n-z-e- o-n-m-s-n-y n-m-r. ----------------------------.
Ik heb een tweepersoonskamer nodig. Мн- н---- д---------- н----. Мне нужен двухместный номер. 0
M-- n----- d----------- n----. Mn- n----- d----------- n----. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer. M-e n-z-e- d-u-h-e-t-y- n-m-r. -----------------------------.
Hoeveel kost de kamer per nacht? Ск----- с---- о--- н--- в э--- н-----? Сколько стоит одна ночь в этом номере? 0
S------ s---- o--- n---- v e--- n-----? Sk----- s---- o--- n---- v e--- n-----? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere? S-o-ʹ-o s-o-t o-n- n-c-ʹ v e-o- n-m-r-? --------------------------------------?
Ik wil graag een kamer met bad. Я х---- б- / х----- б- н---- с в-----. Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 0
Y- k----- b- / k------ b- n---- s v-----. Ya k----- b- / k------ b- n---- s v-----. Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-r s v-n-o-. -------------/--------------------------.
Ik wil graag een kamer met douche. Я х---- б- / х----- б- н---- с д----. Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 0
Y- k----- b- / k------ b- n---- s d-----. Ya k----- b- / k------ b- n---- s d-----. Ya khotel by / khotela by nomer s dushem. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-r s d-s-e-. -------------/--------------------------.
Kan ik de kamer zien? Мо--- м-- п--------- н----? Можно мне посмотреть номер? 0
M----- m-- p--------- n----? Mo---- m-- p--------- n----? Mozhno mne posmotretʹ nomer? M-z-n- m-e p-s-o-r-t- n-m-r? ---------------------------?
Is er hier een garage? Зд--- е--- г----? Здесь есть гараж? 0
Z---- y---- g-----? Zd--- y---- g-----? Zdesʹ yestʹ garazh? Z-e-ʹ y-s-ʹ g-r-z-? ------------------?
Is er hier een safe? Зд--- е--- с---? Здесь есть сейф? 0
Z---- y---- s---? Zd--- y---- s---? Zdesʹ yestʹ seyf? Z-e-ʹ y-s-ʹ s-y-? ----------------?
Is er hier een fax? Зд--- е--- ф---? Здесь есть факс? 0
Z---- y---- f---? Zd--- y---- f---? Zdesʹ yestʹ faks? Z-e-ʹ y-s-ʹ f-k-? ----------------?
Goed, ik neem de kamer. Хо----- я б--- э--- н----. Хорошо, я беру этот номер. 0
K-------, y- b--- e--- n----. Kh------- y- b--- e--- n----. Khorosho, ya beru etot nomer. K-o-o-h-, y- b-r- e-o- n-m-r. --------,-------------------.
Hier zijn de sleutels. Во- к----. Вот ключи. 0
V-- k------. Vo- k------. Vot klyuchi. V-t k-y-c-i. -----------.
Hier is mijn bagage. Во- м-- б----. Вот мой багаж. 0
V-- m-- b-----. Vo- m-- b-----. Vot moy bagazh. V-t m-y b-g-z-. --------------.
Hoe laat is het ontbijt? В к---- ч--- п----- з------? В каком часу подают завтрак? 0
V k---- c---- p------ z------? V k---- c---- p------ z------? V kakom chasu podayut zavtrak? V k-k-m c-a-u p-d-y-t z-v-r-k? -----------------------------?
Hoe laat is de lunch? В к---- ч--- п----- о---? В каком часу подают обед? 0
V k---- c---- p------ o---? V k---- c---- p------ o---? V kakom chasu podayut obed? V k-k-m c-a-u p-d-y-t o-e-? --------------------------?
Hoe laat is het avondeten? В к---- ч--- п----- у---? В каком часу подают ужин? 0
V k---- c---- p------ u----? V k---- c---- p------ u----? V kakom chasu podayut uzhin? V k-k-m c-a-u p-d-y-t u-h-n? ---------------------------?

Pauzes zijn belangrijk voor het succesvol leren

Wie met succes wil leren, moet vaker een pauze nemen! Tot dit resultaat zijn nieuwe wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben de fasen van het leren onderzocht. Daarbij werden verschillende leersituaties gesimuleerd. Het beste nemen wij informatie in kleine porties op. Dat betekent dat wij niet te veel informatie tegelijk moeten leren. Tussen de leereenheden moeten we altijd pauzes nemen. Succesvol leren hangt namelijk ook af van biochemische processen. Deze processen spelen in de hersenen af. Zij bepalen ons optimale leerritme. Als we iets nieuws leren, nemen de hersenen bepaalde stoffen op. Deze stoffen beïnvloedt de activiteit van ons hersencellen. In het bijzonder spelen twee verschillende enzymen een belangrijke rol. Ze worden bij het leren van nieuwe inhoud vrijgegeven. Maar ze worden niet gezamenlijk opgenomen. Hun werking ontvouwt zich in een tijdsinterval. Het beste leren we echter wanneer beide enzymen aanwezig zijn. En dit succes zal duidelijk stijgen als wij pauze nemen. Het is ook zinvol om de tijd van elke studiefase te variëren. De lengte van de pauzes moeten verschillend zijn. Ideaal zou zijn om twee pauzes van tien minuten te nemen. Daarna volgt een pauze van 5 minuten. En dan moet er een pauze van 30 minuten genomen worden. Tijdens de pauze kunnen de hersenen de nieuwe inhoud beter onthouden. gedurende de pauzes moet u de werkplek verlaten. Ook is het van groot belang om tijdens de pauze te bewegen. Maak tussen de lessen door een korte wandeling! En u hoeft uzelf niet schuldig voelen - U leert daarbij!
Wist je dat?
Litouws behoort tot de Baltische talen. Het wordt door meer dan 3 miljoen mensen gesproken. Ze wonen in Litouwen, Wit-Rusland en Polen. Het Litouws is alleen nauw verwant met het Lets. Hoewel Litouwen een vrij klein land is, wordt de taal verdeeld in vele dialecten. Litouws wordt met Latijne karakters geschreven, maar heeft een aantal speciale tekens. Kenmerkend zijn de lange tweeklanken. Ook zijn er verschillende varianten van klinkers, zoals korte, lange en nasaal. Litouws spreken is niet erg moeilijk. Ingewikkelder is de klemtoon, omdat het flexibel is. Dat hangt af van de grammaticale vorm van het woord. Het is interessant te weten dat het Litouws een zeer archaïsche taal is. Het wordt beschouwd als de taal die het minst van de moedertaal verwijderd is. Dit betekent dat het vergelijkbaar is met de eerste Indo-Europese taal. Iedereen die wil weten hoe onze voorouders gesproken hebben, moeten dus het Litouws leren.