Taalgids

nl In het hotel – klachten   »   ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

In het hotel – klachten

‫28 [ثمانية وعشرون]‬

28 [thmanyat waeashruna]

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

[fi alfunduq alshakawaa]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
De douche werkt niet. ‫الد- -ا ي-م--‬ ‫---- ل- ي----- ‫-ل-ش ل- ي-م-.- --------------- ‫الدش لا يعمل.‬ 0
a--a--u -a---ema-. a------ l- y------ a-d-s-u l- y-e-a-. ------------------ aldashu la yaemal.
Er komt geen warm water. ‫-ا--و-د م---ساخن.‬ ‫-- ي--- م-- س----- ‫-ا ي-ج- م-ء س-خ-.- ------------------- ‫لا يوجد ماء ساخن.‬ 0
la--yuj---ma'---sakhi-. l-- y---- m---- s------ l-a y-j-d m-'-n s-k-i-. ----------------------- laa yujad ma'an sakhin.
Kunt u dat laten repareren? ‫أ-مكنك-إرس-ل--حد--إصل---؟‬ ‫------ إ---- أ-- ل-------- ‫-ي-ك-ك إ-س-ل أ-د ل-ص-ا-ه-‬ --------------------------- ‫أيمكنك إرسال أحد لإصلاحه؟‬ 0
a----kin--------l a-d ---ii--a-h-? a-------- '------ a-- l----------- a-u-a-i-k '-i-s-l a-d l-'-i-l-h-a- ---------------------------------- ayumakink 'iirsal ahd li'iislahha?
Er is geen telefoon in de kamer. ‫لا ه-تف-في --غر-ة-‬ ‫-- ه--- ف- ا------- ‫-ا ه-ت- ف- ا-غ-ف-.- -------------------- ‫لا هاتف في الغرفة.‬ 0
l-a-hat-f f- a--h-r---a. l-- h---- f- a---------- l-a h-t-f f- a-g-a-f-t-. ------------------------ laa hatif fi algharfata.
Er is geen televisie in de kamer. ‫-ل---هاز--لف---في ---ر---‬ ‫--- ج--- ت---- ف- ا------- ‫-ل- ج-ا- ت-ف-ز ف- ا-غ-ف-.- --------------------------- ‫ولا جهاز تلفاز في الغرفة.‬ 0
w-a-jih---t--faz fi-alg-ar--ta. w-- j---- t----- f- a---------- w-a j-h-z t-l-a- f- a-g-a-f-t-. ------------------------------- wla jihaz talfaz fi algharfata.
De kamer heeft geen balkon. ‫-- شر-ة---غ-فة.‬ ‫-- ش--- ل------- ‫-ا ش-ف- ل-غ-ف-.- ----------------- ‫لا شرفة للغرفة.‬ 0
laa -hurif---lil--a-f-ta. l-- s------- l----------- l-a s-u-i-a- l-l-h-r-a-a- ------------------------- laa shurifat lilgharfata.
De kamer is te lawaaierig. ‫ال--فة-----ة.‬ ‫------ ص------ ‫-ل-ر-ة ص-خ-ة-‬ --------------- ‫الغرفة صاخبة.‬ 0
a--h-r--- -akhb--. a-------- s------- a-g-u-f-t s-k-b-t- ------------------ alghurfat sakhbat.
De kamer is te klein. ‫-لغر-ة جد-ً-صغيرة-‬ ‫------ ج--- ص------ ‫-ل-ر-ة ج-ا- ص-ي-ة-‬ -------------------- ‫الغرفة جداً صغيرة.‬ 0
alg-urf-- jd--- -ag-i-a--. a-------- j---- s--------- a-g-u-f-t j-a-n s-g-i-a-a- -------------------------- alghurfat jdaan saghirata.
De kamer is te donker. ‫---ر-ة---لم--ل--اية-‬ ‫------ م---- ل------- ‫-ل-ر-ة م-ل-ة ل-غ-ي-.- ---------------------- ‫الغرفة مظلمة للغاية.‬ 0
alghu--at ---l-mat ----h-ya-a. a-------- m------- l---------- a-g-u-f-t m-z-a-a- l-l-h-y-t-. ------------------------------ alghurfat muzlamat lilghayata.
De verwarming doet het niet. ‫ا----ئة -ا -عم--‬ ‫------- ل- ت----- ‫-ل-د-ئ- ل- ت-م-.- ------------------ ‫التدفئة لا تعمل.‬ 0
a-t-d-i-t--a ta-m--. a-------- l- t------ a-t-d-i-t l- t-e-a-. -------------------- altadfiat la taemal.
De airconditioning doet het niet. ‫ا--ك-ف -ا ---ل.‬ ‫------ ل- ي----- ‫-ل-ك-ف ل- ي-م-.- ----------------- ‫المكيف لا يعمل.‬ 0
al---i--la --e--l. a------ l- y------ a-m-k-f l- y-e-a-. ------------------ almukif la yaemal.
De televisie is stuk. ‫ج--ز -ل--ف---م-ط--‬ ‫---- ا------ م----- ‫-ه-ز ا-ت-ف-ز م-ط-.- -------------------- ‫جهاز التلفاز معطل.‬ 0
ijh-- --ti---- -ue-al. i---- a------- m------ i-h-z a-t-l-a- m-e-a-. ---------------------- ijhaz altilfaz muetal.
Dat bevalt me niet. ‫ذ-- ----ع-ب---‬ ‫--- ل- ي------- ‫-ل- ل- ي-ج-ن-.- ---------------- ‫ذلك لا يعجبني.‬ 0
dh--- -a -u-jabni. d---- l- y-------- d-l-k l- y-e-a-n-. ------------------ dhlik la yuejabni.
Dat is me te duur. ‫-لك -ك-- -ل-اي-.‬ ‫--- م--- ل------- ‫-ل- م-ل- ل-غ-ي-.- ------------------ ‫ذلك مكلف للغاية.‬ 0
dh--k--u------l--g----t-. d---- m------ l---------- d-l-k m-k-l-f l-l-h-y-t-. ------------------------- dhlik mukalif lilghayata.
Heeft u iets goedkopers? ‫أ-لدي----- -و-أرخ-؟‬ ‫- ل---- م- ه- أ----- ‫- ل-ي-م م- ه- أ-خ-؟- --------------------- ‫أ لديكم ما هو أرخص؟‬ 0
a lada---- -a -u '-r---? a l------- m- h- '------ a l-d-y-u- m- h- '-r-h-? ------------------------ a ladaykum ma hu 'arkhs?
Is er hier in de buurt een jeugdherberg? ‫------ك--يوت -ل---ب-ب-ل-ر-؟‬ ‫-- ه--- ب--- ل----- ب------- ‫-ل ه-ا- ب-و- ل-ش-ا- ب-ل-ر-؟- ----------------------------- ‫هل هناك بيوت للشباب بالقرب؟‬ 0
hl-h-n---buy-t----s--b-b --al--r--? h- h---- b---- l-------- b--------- h- h-n-k b-y-t l-l-h-b-b b-a-q-r-a- ----------------------------------- hl hunak buyut lilshabab bialqarba?
Is er hier in de buurt een pension? ‫-----اك-ف-د- ومط---عا-ل--ق--ب؟‬ ‫-- ه--- ف--- و---- ع---- ق----- ‫-ل ه-ا- ف-د- و-ط-م ع-ئ-ي ق-ي-؟- -------------------------------- ‫هل هناك فندق ومطعم عائلي قريب؟‬ 0
h- -un-----nd-q-w---team--ay----n----i-? h- h---- f----- w------- e------- q----- h- h-n-k f-n-u- w-m-t-a- e-y-l-u- q-r-b- ---------------------------------------- hl hunak funduq wamateam eayiliun qarib?
Is er hier in de buurt een restaurant? ‫-- ------طعم -ر--؟‬ ‫-- ه--- م--- ق----- ‫-ل ه-ا- م-ع- ق-ي-؟- -------------------- ‫هل هناك مطعم قريب؟‬ 0
h--hun-- -a-eam --rib-? h- h---- m----- q------ h- h-n-k m-t-a- q-r-b-? ----------------------- hl hunak mateam qariba?

Positieve taal, negatieve taal

De meeste mensen zijn ofwel optimisten of pessimisten. Maar dit kan ook gelden voor talen! Telkens weer gaan wetenschappers de woordenschat van talen onderzoeken. Ze komen vaak tot een aantal verrassende resultaten. In het Engels zijn er bijvoorbeeld meer negatieve dan positieve woorden. Er zijn ongeveer twee keer zoveel woorden voor de negatieve emoties. In de westerse samenlevingen gaat de woordenschat de spreker beïnvloeden. Daar klagen de mensen heel vaak. Ze hebben ook op vele dingen kritiek. Over het algemeen gebruiken ze een taal die nogal negatief gekleurd is. Negatieve woorden zijn ook om een andere reden interessant. Ze bevatten meer informatie dan de positieve uitingen. De oorzaak hiervan kan aan de evolutie liggen. Voor alle levende wezens was het altijd van groot belang de gevaren te kunnen herkennen. Ze moesten snel op risico's reageren. Ook wilden ze andere mensen waarschuwen die in gevaar waren. Daarom was het noodzakelijk om een snelle manier veel informatie door te geven. Met zo weinig mogelijk woorden zou zoveel mogelijk gezegd moeten worden. Verder heeft de negatieve taal geen echte voordelen. Dat kan iedereen zich licht voorstellen. Mensen die steeds maar negatieve dingen zeggen, zijn zeker niet erg populair. Daarnaast heeft de negatieve taal ook op onze emoties invloed. Positieve taal kan echter positieve effecten hebben. Op het werk hebben mensen die alles positief formuleren meer succes. We moeten onze taal ook iets voorzichtiger gebruiken. Dan bepalen wij de woorden die we willen kiezen. En door onze taal creëren we onze realiteit. Dus: praat positief!
Wist je dat?
Marathi behoort tot de Indo-Iraanse talen. Het wordt in West- en Centraal-India gesproken. Voor meer dan 70 miljoen mensen is Marathi de moedertaal. Daarmee behoort het tot de 20 meest gesproken talen ter wereld. Marathi wordt met hetzelfde lettertype geschreven die ook gebruikt wordt voor Hindi. In dit alfabet vertegenwoordigt elke letter precies een geluid. Er zijn 12 klinkers en 36 medeklinkers. De nummers zijn relatief complex. Van 1 tot 100 is er voor elk nummer een woord. Daarom moet elk nummer apart worden geleerd. Marathi is in 42 verschillende dialecten onderverdeeld. Ze vertellen veel over de ontwikkeling van de taal. Een ander kenmerk van Marathi is zijn lange literaire traditie. Er zijn teksten die meer dan 1000 jaar oud zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in de geschiedenis van India moet ook omgaan met Marathi!