Taalgids

nl In het hotel – klachten   »   el Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

In het hotel – klachten

28 [είκοσι οκτώ]

28 [eíkosi oktṓ]

Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων

[Sto xenodocheío – exékphrasē parapónōn]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Grieks Geluid meer
De douche werkt niet. Η-ντο-ζι-ρ--δεν λειτουργε-. Η ντουζιέρα δεν λειτουργεί. Η ν-ο-ζ-έ-α δ-ν λ-ι-ο-ρ-ε-. --------------------------- Η ντουζιέρα δεν λειτουργεί. 0
Ē nt---------en--eit-u-g-í. Ē ntouziéra den leitourgeí. Ē n-o-z-é-a d-n l-i-o-r-e-. --------------------------- Ē ntouziéra den leitourgeí.
Er komt geen warm water. Δε- ---ί--ι-ζε----νε-ό. Δεν βγαίνει ζεστό νερό. Δ-ν β-α-ν-ι ζ-σ-ό ν-ρ-. ----------------------- Δεν βγαίνει ζεστό νερό. 0
D-- -g-ín-i-z-stó-ne--. Den bgaínei zestó neró. D-n b-a-n-i z-s-ó n-r-. ----------------------- Den bgaínei zestó neró.
Kunt u dat laten repareren? Μπ--ε-τε ν--το -τιά----; Μπορείτε να το φτιάξετε; Μ-ο-ε-τ- ν- τ- φ-ι-ξ-τ-; ------------------------ Μπορείτε να το φτιάξετε; 0
M-oreíte-na--- -htiá----? Mporeíte na to phtiáxete? M-o-e-t- n- t- p-t-á-e-e- ------------------------- Mporeíte na to phtiáxete?
Er is geen telefoon in de kamer. Στ---ωμ-τ-ο δε--υ------ τη-έφω-ο. Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλέφωνο. Σ-ο δ-μ-τ-ο δ-ν υ-ά-χ-ι τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλέφωνο. 0
St- -ōmá--o d-n---ár--ei-tēl-phōn-. Sto dōmátio den ypárchei tēléphōno. S-o d-m-t-o d-n y-á-c-e- t-l-p-ō-o- ----------------------------------- Sto dōmátio den ypárchei tēléphōno.
Er is geen televisie in de kamer. Στ--δ----ι---εν υ-άρ-ει---λεό-αση. Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλεόραση. Σ-ο δ-μ-τ-ο δ-ν υ-ά-χ-ι τ-λ-ό-α-η- ---------------------------------- Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλεόραση. 0
St- --má-i--den ----------ē--ór--ē. Sto dōmátio den ypárchei tēleórasē. S-o d-m-t-o d-n y-á-c-e- t-l-ó-a-ē- ----------------------------------- Sto dōmátio den ypárchei tēleórasē.
De kamer heeft geen balkon. Το--ω-ά-ι- δεν--χει μ----ό--. Το δωμάτιο δεν έχει μπαλκόνι. Τ- δ-μ-τ-ο δ-ν έ-ε- μ-α-κ-ν-. ----------------------------- Το δωμάτιο δεν έχει μπαλκόνι. 0
T-----át-o-d-n éc-ei mpal-ón-. To dōmátio den échei mpalkóni. T- d-m-t-o d-n é-h-i m-a-k-n-. ------------------------------ To dōmátio den échei mpalkóni.
De kamer is te lawaaierig. Στ- -ω---ι- έχε- π---ή-φασ----. Στο δωμάτιο έχει πολλή φασαρία. Σ-ο δ-μ-τ-ο έ-ε- π-λ-ή φ-σ-ρ-α- ------------------------------- Στο δωμάτιο έχει πολλή φασαρία. 0
St---ō-á--o-éc--- ----ḗ---a----a. Sto dōmátio échei pollḗ phasaría. S-o d-m-t-o é-h-i p-l-ḗ p-a-a-í-. --------------------------------- Sto dōmátio échei pollḗ phasaría.
De kamer is te klein. Τ--δ---τ-- -ί----π--ύ -ι--ό. Το δωμάτιο είναι πολύ μικρό. Τ- δ-μ-τ-ο ε-ν-ι π-λ- μ-κ-ό- ---------------------------- Το δωμάτιο είναι πολύ μικρό. 0
T- -----i--eína--po----ikró. To dōmátio eínai polý mikró. T- d-m-t-o e-n-i p-l- m-k-ó- ---------------------------- To dōmátio eínai polý mikró.
De kamer is te donker. Τ------τιο-εί--ι---λ---κ---ι-ό. Το δωμάτιο είναι πολύ σκοτεινό. Τ- δ-μ-τ-ο ε-ν-ι π-λ- σ-ο-ε-ν-. ------------------------------- Το δωμάτιο είναι πολύ σκοτεινό. 0
To--ō-á-io-eína- polý-sko-einó. To dōmátio eínai polý skoteinó. T- d-m-t-o e-n-i p-l- s-o-e-n-. ------------------------------- To dōmátio eínai polý skoteinó.
De verwarming doet het niet. Η---ρμανσ- δ-ν λ--τ-υρ-ε-. Η θέρμανση δεν λειτουργεί. Η θ-ρ-α-σ- δ-ν λ-ι-ο-ρ-ε-. -------------------------- Η θέρμανση δεν λειτουργεί. 0
Ē-------------- --i--urg-í. Ē thérmansē den leitourgeí. Ē t-é-m-n-ē d-n l-i-o-r-e-. --------------------------- Ē thérmansē den leitourgeí.
De airconditioning doet het niet. Τ--κλι-α-ι-τικό-δ-ν --ι-----εί. Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί. Τ- κ-ι-α-ι-τ-κ- δ-ν λ-ι-ο-ρ-ε-. ------------------------------- Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί. 0
T----i--tist-kó---n --it----e-. To klimatistikó den leitourgeí. T- k-i-a-i-t-k- d-n l-i-o-r-e-. ------------------------------- To klimatistikó den leitourgeí.
De televisie is stuk. Η-τ-λ-ό-αση-ε-ν-ι-χ--ασμέν-. Η τηλεόραση είναι χαλασμένη. Η τ-λ-ό-α-η ε-ν-ι χ-λ-σ-έ-η- ---------------------------- Η τηλεόραση είναι χαλασμένη. 0
Ē-t---órasē------ chalasm-n-. Ē tēleórasē eínai chalasménē. Ē t-l-ó-a-ē e-n-i c-a-a-m-n-. ----------------------------- Ē tēleórasē eínai chalasménē.
Dat bevalt me niet. Α--- -ε---ο---ρ-σε-. Αυτό δεν μου αρέσει. Α-τ- δ-ν μ-υ α-έ-ε-. -------------------- Αυτό δεν μου αρέσει. 0
A-tó-----mo---r-se-. Autó den mou arései. A-t- d-n m-u a-é-e-. -------------------- Autó den mou arései.
Dat is me te duur. Αυ---εί-α------ --ρ-βό-γ-α --ν-. Αυτό είναι πολύ ακριβό για μένα. Α-τ- ε-ν-ι π-λ- α-ρ-β- γ-α μ-ν-. -------------------------------- Αυτό είναι πολύ ακριβό για μένα. 0
Aut--eínai---l---k-i-ó g-a -é-a. Autó eínai polý akribó gia ména. A-t- e-n-i p-l- a-r-b- g-a m-n-. -------------------------------- Autó eínai polý akribó gia ména.
Heeft u iets goedkopers? Έχ-τε-κά-ι π-ο-----ό; Έχετε κάτι πιο φτηνό; Έ-ε-ε κ-τ- π-ο φ-η-ό- --------------------- Έχετε κάτι πιο φτηνό; 0
É--ete-káti -i--p-t-nó? Échete káti pio phtēnó? É-h-t- k-t- p-o p-t-n-? ----------------------- Échete káti pio phtēnó?
Is er hier in de buurt een jeugdherberg? Έχε--ε---κ----------- -εό--τ--; Έχει εδώ κοντά ξενώνα νεότητας; Έ-ε- ε-ώ κ-ν-ά ξ-ν-ν- ν-ό-η-α-; ------------------------------- Έχει εδώ κοντά ξενώνα νεότητας; 0
É-he- ed-----t--xenṓn- neó-ē-a-? Échei edṓ kontá xenṓna neótētas? É-h-i e-ṓ k-n-á x-n-n- n-ó-ē-a-? -------------------------------- Échei edṓ kontá xenṓna neótētas?
Is er hier in de buurt een pension? Έχ---ε-ώ ------π--σ---; Έχει εδώ κοντά πανσιόν; Έ-ε- ε-ώ κ-ν-ά π-ν-ι-ν- ----------------------- Έχει εδώ κοντά πανσιόν; 0
É--e--e-ṓ k-nt----n-i--? Échei edṓ kontá pansión? É-h-i e-ṓ k-n-á p-n-i-n- ------------------------ Échei edṓ kontá pansión?
Is er hier in de buurt een restaurant? Έ-ει-ε-ώ-κ---------α---ι-; Έχει εδώ κοντά εστιατόριο; Έ-ε- ε-ώ κ-ν-ά ε-τ-α-ό-ι-; -------------------------- Έχει εδώ κοντά εστιατόριο; 0
Éc--i-edṓ-k-ntá -stia--ri-? Échei edṓ kontá estiatório? É-h-i e-ṓ k-n-á e-t-a-ó-i-? --------------------------- Échei edṓ kontá estiatório?

Positieve taal, negatieve taal

De meeste mensen zijn ofwel optimisten of pessimisten. Maar dit kan ook gelden voor talen! Telkens weer gaan wetenschappers de woordenschat van talen onderzoeken. Ze komen vaak tot een aantal verrassende resultaten. In het Engels zijn er bijvoorbeeld meer negatieve dan positieve woorden. Er zijn ongeveer twee keer zoveel woorden voor de negatieve emoties. In de westerse samenlevingen gaat de woordenschat de spreker beïnvloeden. Daar klagen de mensen heel vaak. Ze hebben ook op vele dingen kritiek. Over het algemeen gebruiken ze een taal die nogal negatief gekleurd is. Negatieve woorden zijn ook om een andere reden interessant. Ze bevatten meer informatie dan de positieve uitingen. De oorzaak hiervan kan aan de evolutie liggen. Voor alle levende wezens was het altijd van groot belang de gevaren te kunnen herkennen. Ze moesten snel op risico's reageren. Ook wilden ze andere mensen waarschuwen die in gevaar waren. Daarom was het noodzakelijk om een snelle manier veel informatie door te geven. Met zo weinig mogelijk woorden zou zoveel mogelijk gezegd moeten worden. Verder heeft de negatieve taal geen echte voordelen. Dat kan iedereen zich licht voorstellen. Mensen die steeds maar negatieve dingen zeggen, zijn zeker niet erg populair. Daarnaast heeft de negatieve taal ook op onze emoties invloed. Positieve taal kan echter positieve effecten hebben. Op het werk hebben mensen die alles positief formuleren meer succes. We moeten onze taal ook iets voorzichtiger gebruiken. Dan bepalen wij de woorden die we willen kiezen. En door onze taal creëren we onze realiteit. Dus: praat positief!
Wist je dat?
Marathi behoort tot de Indo-Iraanse talen. Het wordt in West- en Centraal-India gesproken. Voor meer dan 70 miljoen mensen is Marathi de moedertaal. Daarmee behoort het tot de 20 meest gesproken talen ter wereld. Marathi wordt met hetzelfde lettertype geschreven die ook gebruikt wordt voor Hindi. In dit alfabet vertegenwoordigt elke letter precies een geluid. Er zijn 12 klinkers en 36 medeklinkers. De nummers zijn relatief complex. Van 1 tot 100 is er voor elk nummer een woord. Daarom moet elk nummer apart worden geleerd. Marathi is in 42 verschillende dialecten onderverdeeld. Ze vertellen veel over de ontwikkeling van de taal. Een ander kenmerk van Marathi is zijn lange literaire traditie. Er zijn teksten die meer dan 1000 jaar oud zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in de geschiedenis van India moet ook omgaan met Marathi!