Taalgids

nl In het hotel – klachten   »   fa ‫در هتل – موارد شکایت‬

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

In het hotel – klachten

‫28 [بیست و هشت]‬

28 [bist-o-hasht]

‫در هتل – موارد شکایت‬

[dar hotel - shekâ-yat]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Perzisch Geluid meer
De douche werkt niet. ‫د-- ک-- ن------ (د-- خ--- ا--).‬ ‫دوش کار نمی‌کند (دوش خراب است).‬ 0
d---- k-- n-------- (d---- k----- a--). do--- k-- n-------- (d---- k----- a--). doosh kâr nemikonad (doosh kharân ast). d-o-h k-r n-m-k-n-d (d-o-h k-a-â- a-t). --------------------(----------------).
Er komt geen warm water. ‫آ- گ-- ن------.‬ ‫آب گرم نمی‌آید.‬ 0
â--e g--- n----â---. âb-- g--- n--------. âb-e garm nemi-âyad. â--e g-r- n-m--â-a-. -------------------.
Kunt u dat laten repareren? ‫م-------- ک-- ر- ب--- ت---- آ- ب-------‬ ‫می‌توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ 0
m-------- k--- r- b----- t--a---- â- b--------- ? mi------- k--- r- b----- t------- â- b--------- ? mitavânid kasi râ baraye ta-amire ân beferestid ? m-t-v-n-d k-s- r- b-r-y- t--a-i-e â- b-f-r-s-i- ? ------------------------------------------------?
Er is geen telefoon in de kamer. ‫ا--- ت--- ن----.‬ ‫اتاق تلفن ندارد.‬ 0
o---- f------ t------- a--. ot--- f------ t------- a--. otâgh fâghede telephon ast. o-â-h f-g-e-e t-l-p-o- a-t. --------------------------.
Er is geen televisie in de kamer. ‫ا--- ت------- ن----.‬ ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ 0
o---- t--------- n------. ot--- t--------- n------. otâgh televizion nadârad. o-â-h t-l-v-z-o- n-d-r-d. ------------------------.
De kamer heeft geen balkon. ‫ا--- ب--- ب---- ا--.‬ ‫اتاق بدون بالکن است.‬ 0
o---- b-----e b----- a--. ot--- b------ b----- a--. otâgh bedun-e bâlkon ast. o-â-h b-d-n-e b-l-o- a-t. ------------------------.
De kamer is te lawaaierig. ‫ا--- خ--- س----- د---.‬ ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ 0
o---- k---- s--- s--- d----. ot--- k---- s--- s--- d----. otâgh khyli saro sedâ dârad. o-â-h k-y-i s-r- s-d- d-r-d. ---------------------------.
De kamer is te klein. ‫ا--- خ--- ک--- ا--.‬ ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ 0
o---- k---- k----- a--. ot--- k---- k----- a--. otâgh khyli kuchak ast. o-â-h k-y-i k-c-a- a-t. ----------------------.
De kamer is te donker. ‫ا--- خ--- ت---- ا--.‬ ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ 0
o---- k---- t---- a--. ot--- k---- t---- a--. otâgh khyli târik ast. o-â-h k-y-i t-r-k a-t. ---------------------.
De verwarming doet het niet. ‫ش---- ک-- ن------ (ش-------- ا--).‬ ‫شوفاژ کار نمی‌کند (شوفاژخراب است).‬ 0
s----- k-- n--------. (s----- k----- a--) sh---- k-- n--------. (s----- k----- a--) shufâj kâr nemikonad. (shufâj kharâb ast) s-u-â- k-r n-m-k-n-d. (s-u-â- k-a-â- a-t) --------------------.-(-----------------)
De airconditioning doet het niet. ‫د----- ت---- ک-- ن------.‬ ‫دستگاه تهویه کار نمی‌کند.‬ 0
d------- t-----e k-- n--------. da------ t------ k-- n--------. dastgâhe tahvi-e kâr nemikonad. d-s-g-h- t-h-i-e k-r n-m-k-n-d. ------------------------------.
De televisie is stuk. ‫ت------- خ--- ا--.‬ ‫تلویزیون خراب است.‬ 0
t--------- k----- a--. te-------- k----- a--. televizion kharâb ast. t-l-v-z-o- k-a-â- a-t. ---------------------.
Dat bevalt me niet. ‫م- ا- ا-- خ--- ن------.‬ ‫من از این خوشم نمی‌آید.‬ 0
i- m----- p------ m-- n---. in m----- p------ m-- n---. in morede pasande man nist. i- m-r-d- p-s-n-e m-n n-s-. --------------------------.
Dat is me te duur. ‫ا-- ب--- م- خ--- گ--- ا--.‬ ‫این برای من خیلی گران است.‬ 0
i- b----- m-- k---- g---- a--. in b----- m-- k---- g---- a--. in barâye man khyli gerân ast. i- b-r-y- m-n k-y-i g-r-n a-t. -----------------------------.
Heeft u iets goedkopers? ‫چ-- ا---- ت-- ن------‬ ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ 0
c---- a-------- n------? ch--- a-------- n------? chize arzântari nadârid? c-i-e a-z-n-a-i n-d-r-d? -----------------------?
Is er hier in de buurt een jeugdherberg? ‫د- ا-- ن----- خ------- ه---‬ ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ 0
d-- i- n------ k------h- v---- d----? da- i- n------ k-------- v---- d----? dar in nazdiki khâbgâ-hi vojud dârad? d-r i- n-z-i-i k-â-g--h- v-j-d d-r-d? ------------------------------------?
Is er hier in de buurt een pension? ‫د- ا-- ن----- پ------ ه---‬ ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ 0
d-- i- n------ p------- v---- d----? da- i- n------ p------- v---- d----? dar in nazdiki pânsiuni vojud dârad? d-r i- n-z-i-i p-n-i-n- v-j-d d-r-d? -----------------------------------?
Is er hier in de buurt een restaurant? ‫د- ا-- ن----- ر------ ه---‬ ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ 0
d-- i- n------ r-------- v---- d----? da- i- n------ r-------- v---- d----? dar in nazdiki resturâni vojud dârad? d-r i- n-z-i-i r-s-u-â-i v-j-d d-r-d? ------------------------------------?

Positieve taal, negatieve taal

De meeste mensen zijn ofwel optimisten of pessimisten. Maar dit kan ook gelden voor talen! Telkens weer gaan wetenschappers de woordenschat van talen onderzoeken. Ze komen vaak tot een aantal verrassende resultaten. In het Engels zijn er bijvoorbeeld meer negatieve dan positieve woorden. Er zijn ongeveer twee keer zoveel woorden voor de negatieve emoties. In de westerse samenlevingen gaat de woordenschat de spreker beïnvloeden. Daar klagen de mensen heel vaak. Ze hebben ook op vele dingen kritiek. Over het algemeen gebruiken ze een taal die nogal negatief gekleurd is. Negatieve woorden zijn ook om een andere reden interessant. Ze bevatten meer informatie dan de positieve uitingen. De oorzaak hiervan kan aan de evolutie liggen. Voor alle levende wezens was het altijd van groot belang de gevaren te kunnen herkennen. Ze moesten snel op risico's reageren. Ook wilden ze andere mensen waarschuwen die in gevaar waren. Daarom was het noodzakelijk om een snelle manier veel informatie door te geven. Met zo weinig mogelijk woorden zou zoveel mogelijk gezegd moeten worden. Verder heeft de negatieve taal geen echte voordelen. Dat kan iedereen zich licht voorstellen. Mensen die steeds maar negatieve dingen zeggen, zijn zeker niet erg populair. Daarnaast heeft de negatieve taal ook op onze emoties invloed. Positieve taal kan echter positieve effecten hebben. Op het werk hebben mensen die alles positief formuleren meer succes. We moeten onze taal ook iets voorzichtiger gebruiken. Dan bepalen wij de woorden die we willen kiezen. En door onze taal creëren we onze realiteit. Dus: praat positief!
Wist je dat?
Marathi behoort tot de Indo-Iraanse talen. Het wordt in West- en Centraal-India gesproken. Voor meer dan 70 miljoen mensen is Marathi de moedertaal. Daarmee behoort het tot de 20 meest gesproken talen ter wereld. Marathi wordt met hetzelfde lettertype geschreven die ook gebruikt wordt voor Hindi. In dit alfabet vertegenwoordigt elke letter precies een geluid. Er zijn 12 klinkers en 36 medeklinkers. De nummers zijn relatief complex. Van 1 tot 100 is er voor elk nummer een woord. Daarom moet elk nummer apart worden geleerd. Marathi is in 42 verschillende dialecten onderverdeeld. Ze vertellen veel over de ontwikkeling van de taal. Een ander kenmerk van Marathi is zijn lange literaire traditie. Er zijn teksten die meer dan 1000 jaar oud zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in de geschiedenis van India moet ook omgaan met Marathi!