Taalgids

nl In de trein   »   bn ট্রেনে

34 [vierendertig]

In de trein

In de trein

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

34 [Caum̐triśa]

ট্রেনে

[ṭrēnē]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bengaals Geluid meer
Is dat de trein naar Berlijn? এট--ক--বা-্ল--ে--া-া------ন? এ-- ক- ব------- য---- ট----- এ-া ক- ব-র-ল-ন- য-ব-র ট-র-ন- ---------------------------- এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? 0
ē----i bā-l-----ā--ra-ṭrēn-? ē-- k- b------ y----- ṭ----- ē-ā k- b-r-i-ē y-b-r- ṭ-ē-a- ---------------------------- ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna?
Wanneer vertrekt de trein? এই--্---টা -----া-ব-? এ- ট------ ক-- ছ----- এ- ট-র-ন-া ক-ন ছ-ড়-ে- --------------------- এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? 0
Ē-----ē-aṭā--ak-a-a-ch-ṛ-b-? Ē-- ṭ------ k------ c------- Ē-i ṭ-ē-a-ā k-k-a-a c-ā-a-ē- ---------------------------- Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē?
Wanneer komt de trein in Berlijn aan? এই-ট্--নটা ---্ল--ে --- --ঁ--বে? এ- ট------ ব------- ক-- প------- এ- ট-র-ন-া ব-র-ল-ন- ক-ন প-ঁ-া-ে- -------------------------------- এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? 0
Ē'--ṭrēn-ṭ-----l-nē ka-h-n---au---hāb-? Ē-- ṭ------ b------ k------ p---------- Ē-i ṭ-ē-a-ā b-r-i-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------------- Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē?
Pardon, mag ik er langs? মা--কর-----আ-- -ি--গ- য--- পারি? ম-- ক----- আ-- ক- আ-- য--- প---- ম-ফ ক-ব-ন- আ-ি ক- আ-ে য-ত- প-র-? -------------------------------- মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? 0
M-p-a -a--b-----ā-i-ki-ā-ē-y--ē -ā--? M---- k-------- ā-- k- ā-- y--- p---- M-p-a k-r-b-n-, ā-i k- ā-ē y-t- p-r-? ------------------------------------- Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri?
Ik denk dat dat mijn plaats is. আ-ার ম-- -- এটা-আম-র ব---র জ-য়-া ৷ আ--- ম-- হ- এ-- আ--- ব---- জ---- ৷ আ-া- ম-ে হ- এ-া আ-া- ব-ব-র জ-য়-া ৷ ---------------------------------- আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ 0
Āmā-- -anē h-ẏa---- -mā-a-----bā-- -āẏagā Ā---- m--- h--- ē-- ā---- b------- j----- Ā-ā-a m-n- h-ẏ- ē-ā ā-ā-a b-s-b-r- j-ẏ-g- ----------------------------------------- Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā
Ik geloof dat u op mijn plaats zit. আ------ে -য় আপন--আম-র জ----- --- আ--ন-৷ আ--- ম-- হ- আ--- আ--- জ----- ব-- আ--- ৷ আ-া- ম-ে হ- আ-ন- আ-া- জ-য়-া- ব-ে আ-ে- ৷ --------------------------------------- আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ 0
ā-ā-a-ma-ē -a-- āp--- āmār- jāẏ--āẏa --sē āc-ēna ā---- m--- h--- ā---- ā---- j------- b--- ā----- ā-ā-a m-n- h-ẏ- ā-a-i ā-ā-a j-ẏ-g-ẏ- b-s- ā-h-n- ------------------------------------------------ āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna
Waar is de slaapwagen? স--িপা--ক-থ-য়? স------ ক----- স-ল-প-র ক-থ-য়- -------------- স্লিপার কোথায়? 0
sl--ār---ōthāẏ-? s------ k------- s-i-ā-a k-t-ā-a- ---------------- slipāra kōthāẏa?
De slaapwagen is aan het eind van de trein. স-লিপ-- -্--নের শে-ের দিক--আ-ে-৷ স------ ট------ শ---- দ--- আ-- ৷ স-ল-প-র ট-র-ন-র শ-ষ-র দ-ক- আ-ে ৷ -------------------------------- স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ 0
Sl---ra-ṭ--nēra-śē-ē-- di-- āchē S------ ṭ------ ś----- d--- ā--- S-i-ā-a ṭ-ē-ē-a ś-ṣ-r- d-k- ā-h- -------------------------------- Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē
En waar is de restauratiewagen? – Aan het begin. আ- খ--ার--গ-ড়-- জ---া কো-ায়? - --ম-ের -িকে ৷ আ- খ---- (----- জ---- ক----- – স----- দ--- ৷ আ- খ-ব-র (-া-ি- জ-য়-া ক-থ-য়- – স-ম-ে- দ-ক- ৷ -------------------------------------------- আর খাবার (গাড়ি) জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ 0
ār- khābā-a-(-ā-----āẏagā --t---a?---S--a-ēr- -i-ē ā-- k------ (----- j----- k------- – S------- d--- ā-a k-ā-ā-a (-ā-i- j-ẏ-g- k-t-ā-a- – S-m-n-r- d-k- -------------------------------------------------- āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē
Mag ik beneden slapen? আম- -- ন-চে শ--- --রি? আ-- ক- ন--- শ--- প---- আ-ি ক- ন-চ- শ-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি নীচে শুতে পারি? 0
āmi k---ī-ē ---ē -ā--? ā-- k- n--- ś--- p---- ā-i k- n-c- ś-t- p-r-? ---------------------- āmi ki nīcē śutē pāri?
Mag ik in het midden slapen? আ-ি কি-মা----ে-শুতে---রি? আ-- ক- ম------ শ--- প---- আ-ি ক- ম-ঝ-া-ে শ-ত- প-র-? ------------------------- আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? 0
Āmi-----ā--a--ā-ē --t- ----? Ā-- k- m--------- ś--- p---- Ā-i k- m-j-a-h-n- ś-t- p-r-? ---------------------------- Āmi ki mājhakhānē śutē pāri?
Mag ik boven slapen? আমি -ি ---ে শু-ে-পারি? আ-- ক- উ--- শ--- প---- আ-ি ক- উ-র- শ-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি উপরে শুতে পারি? 0
Āmi -i--p--ē ś-t- pā--? Ā-- k- u---- ś--- p---- Ā-i k- u-a-ē ś-t- p-r-? ----------------------- Āmi ki uparē śutē pāri?
Wanneer zijn we bij de grens? আম-া ব---া-ে কখ--পৌঁ-া-? আ--- ব------ ক-- প------ আ-র- ব-্-া-ে ক-ন প-ঁ-া-? ------------------------ আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? 0
Ā-a---ba--ār- ---han--pau-----ba? Ā---- b------ k------ p---------- Ā-a-ā b-r-ā-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------- Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba?
Hoe lang duurt de reis naar Berlijn? বা--লিন-যা-্রা------ময়--া-ে? ব------ য------ ক- স-- ল---- ব-র-ল-ন য-ত-র-য় ক- স-য় ল-গ-? ---------------------------- বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? 0
Bārl--- -----ẏ- -at---a-a-a-lā-ē? B------ y------ k--- s----- l---- B-r-i-a y-t-ā-a k-t- s-m-ẏ- l-g-? --------------------------------- Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē?
Heeft de trein vertraging? ট---ন--ী দে---ে চলছ-? ট---- ক- দ----- চ---- ট-র-ন ক- দ-র-ত- চ-ছ-? --------------------- ট্রেন কী দেরীতে চলছে? 0
Ṭ---- -ī dērīt---al-c-ē? Ṭ---- k- d----- c------- Ṭ-ē-a k- d-r-t- c-l-c-ē- ------------------------ Ṭrēna kī dērītē calachē?
Heeft u iets te lezen? আ---র-কাছে--ড়-া--ম--ক-ছ-----? আ---- ক--- প----- ম- ক--- আ--- আ-ন-র ক-ছ- প-়-া- ম- ক-ছ- আ-ে- ------------------------------ আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? 0
Āp-nā-a----h- -aṛabāra --t--kic------ē? Ā------ k---- p------- m--- k---- ā---- Ā-a-ā-a k-c-ē p-ṛ-b-r- m-t- k-c-u ā-h-? --------------------------------------- Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē?
Kun je hier iets te eten en te drinken krijgen? এ-া----া-ার--ব----ন-ক-ার--ন-য --ছ- -া-য়- ------ারে? এ---- খ---- এ-- প-- ক--- জ--- ক--- প---- য--- প---- এ-া-ে খ-ব-র এ-ং প-ন ক-া- জ-্- ক-ছ- প-ও-া য-ত- প-র-? --------------------------------------------------- এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? 0
Ē--ān- k--bāra ēba- --n- --r-ra ja-----k---u--ā'-ẏā y--ē---r-? Ē----- k------ ē--- p--- k----- j----- k---- p----- y--- p---- Ē-h-n- k-ā-ā-a ē-a- p-n- k-r-r- j-n-y- k-c-u p-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------------------------------- Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē?
Kunt u mij om 7.00 uur wekken? আ-ন- -ি-দ-- -রে আ--কে-- -া- সম--জ-গ-য়ে--েবেন? আ--- ক- দ-- ক-- আ---- ৭ ট-- স-- জ----- দ----- আ-ন- ক- দ-া ক-ে আ-া-ে ৭ ট-র স-য় জ-গ-য়- দ-ব-ন- --------------------------------------------- আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? 0
Āp--i--i-daẏ--k--ē āmāk- --ṭ-r---a-a---j--i---d-bē--? Ā---- k- d--- k--- ā---- 7 ṭ--- s----- j----- d------ Ā-a-i k- d-ẏ- k-r- ā-ā-ē 7 ṭ-r- s-m-ẏ- j-g-ẏ- d-b-n-? ----------------------------------------------------- Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna?

Baby's zijn liplezers!

Als baby's leren praten, kijken ze naar de lippen van hun ouders. Dat hebben ontwikkelingspsychologen ontdekt. Bij ongeveer zes maanden oud beginnen baby's te liplezen. Ze leren hoe ze hun mond moeten vormen om geluiden te produceren. Als baby's één jaar oud zijn, beginnen ze al enkele woorden te begrijpen. Vanaf deze leeftijd kijken ze de mensen opnieuw in de ogen. Zo krijgen ze heel wat belangrijke informatie binnen. Ze kunnen in de ogen van hun ouders zien of ze blij of verdrietig zijn. Ze leren hierdoor de wereld van gevoelens kennen. Het wordt interessant als we samen in een vreemde taal gaan praten. Dan beginnen baby's namelijk weer te liplezen. Daardoor leren ze ook vreemde geluiden te herkennen. Als u praat met baby's, moet u ze altijd aankijken. Daarnaast gebruiken baby's hun taalontwikkeling voor een dialoog, Ouders gaan namelijk vaak herhalen wat baby's zeggen. Zo krijgen baby's een terugkoppeling. Dit is van groot belang voor kleine kinderen. Ze weten dan dat ze begrepen worden. Deze bevestiging motiveert de baby's. Ze hebben daarmee meer plezier met het leren praten. Het is niet voor baby's niet genoeg om alleen audio geluiden te laten afspelen. Studies hebben aangetoond dat baby's werkelijk kunnen liplezen. In experimenten werden aan kleine kinderen video's zonder geluid getoond. Dat waren video's in de moedertaal van de baby's en in vreemde talen. De baby's keken langer naar de video's in hun eigen taal. Ze waren daarbij ook meer oplettend. De eerste woorden van baby's zijn echter wereldwijd hetzelfde. Mama en papa - dat is in alle talen gemakkelijk uit te spreken.
Wist je dat?
Pools behoort tot de West-Slavische talen. Het is de moedertaal van meer dan 45 miljoen mensen. Ze leven vooral in Polen en in verschillende landen van Oost-Europa. Poolse emigranten hebben hun eigen taal ook naar andere continenten gebracht. Zo zijn er 60 miljoen mensen wereldwijd die Pools spreken. Zo is het na Russisch de meest gesproken Slavische taal. Pools is nauw verwant met Tsjechisch en Slowaaks. De moderne Poolse literaire taal is voortgekomen uit verschillende dialecten. Er zijn tegenwoordig nauwelijks nog dialecten, omdat de meeste Polen de standaardtaal gebruiken. Het Poolse Alfabet wordt in het Latijn geschreven, en heeft 35 letters. Op de voorlaatste lettergreep van een woord zal altijd de nadruk liggen. De grammatica onderscheidt zeven gevallen en drie geslachten. Bijna elk woordeinde is dus gedaald of geconjugeerd. Pools behoort daardoor niet per se tot de makkelijkste talen... Maar het wordt al snel één van de belangrijkste talen van Europa!