Taalgids

nl In de trein   »   ja 列車で

34 [vierendertig]

In de trein

In de trein

34 [三十四]

34 [Mitoshi]

列車で

[ressha de]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
Is dat de trein naar Berlijn? これは ベルリン行き です か ? これは ベルリン行き です か ? 0
k--- w- B-------i------ k-? ko-- w- B-------------- k-? kore wa Berurin-ikidesu ka? k-r- w- B-r-r-n-i-i-e-u k-? --------------------------?
Wanneer vertrekt de trein? 列車は 何時発 です か ? 列車は 何時発 です か ? 0
r----- w- n-----h-------- k-? re---- w- n-------------- k-? ressha wa nanji-hatsudesu ka? r-s-h- w- n-n-i-h-t-u-e-u k-? ----------------------------?
Wanneer komt de trein in Berlijn aan? ベルリンには 何時に 到着です か ? ベルリンには 何時に 到着です か ? 0
b------ n- w- n---- n- t---------- k-? be----- n- w- n---- n- t---------- k-? berurin ni wa nanji ni tōchakudesu ka? b-r-r-n n- w- n-n-i n- t-c-a-u-e-u k-? -------------------------------------?
Pardon, mag ik er langs? すみません 、 通して ください 。 すみません 、 通して ください 。 0
s--------, t------ k------. su-------- t------ k------. sumimasen, tōshite kudasai. s-m-m-s-n, t-s-i-e k-d-s-i. ---------,----------------.
Ik denk dat dat mijn plaats is. それは 私の 席だと 思います が 。 それは 私の 席だと 思います が 。 0
s--- w- w------ n- s----- t- o---------. so-- w- w------ n- s----- t- o---------. sore wa watashi no sekida to omoimasuga. s-r- w- w-t-s-i n- s-k-d- t- o-o-m-s-g-. ---------------------------------------.
Ik geloof dat u op mijn plaats zit. あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 0
a---- g- s------ i-- n- w-, w------ n- s----- t- o-------. an--- g- s------ i-- n- w-- w------ n- s----- t- o-------. anata ga suwatte iru no wa, watashi no sekida to omoimasu. a-a-a g- s-w-t-e i-u n- w-, w-t-s-i n- s-k-d- t- o-o-m-s-. --------------------------,------------------------------.
Waar is de slaapwagen? 寝台車は どこ です か ? 寝台車は どこ です か ? 0
s-------s-- w- d------- k-? sh--------- w- d------- k-? shindai-sha wa dokodesu ka? s-i-d-i-s-a w- d-k-d-s- k-? --------------------------?
De slaapwagen is aan het eind van de trein. 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 0
s-------s-- w-, r----- n- s----------. sh--------- w-- r----- n- s----------. shindai-sha wa, ressha no saigobidesu. s-i-d-i-s-a w-, r-s-h- n- s-i-o-i-e-u. --------------,----------------------.
En waar is de restauratiewagen? – Aan het begin. 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 0
s-------s-- w- d------- k-? - I------ m------. sh--------- w- d------- k-? - I------ m------. shokudō-sha wa dokodesu ka? - Ichiban maedesu. s-o-u-ō-s-a w- d-k-d-s- k-? - I-h-b-n m-e-e-u. --------------------------?------------------.
Mag ik beneden slapen? 下段に 寝たいの です が 。 下段に 寝たいの です が 。 0
g---- n- n---- n-------. ge--- n- n---- n-------. gedan ni netai nodesuga. g-d-n n- n-t-i n-d-s-g-. -----------------------.
Mag ik in het midden slapen? 中段に 寝たいの です が 。 中段に 寝たいの です が 。 0
c----- n- n---- n-------. ch---- n- n---- n-------. chūdan ni netai nodesuga. c-ū-a- n- n-t-i n-d-s-g-. ------------------------.
Mag ik boven slapen? 上段に 寝たいの です が 。 上段に 寝たいの です が 。 0
j---- n- n---- n-------. jō--- n- n---- n-------. jōdan ni netai nodesuga. j-d-n n- n-t-i n-d-s-g-. -----------------------.
Wanneer zijn we bij de grens? 国境には いつ 着きます か ? 国境には いつ 着きます か ? 0
k----- n- h----- t-------- k-? ko---- n- h----- t-------- k-? kokkyō ni haitsu tsukimasu ka? k-k-y- n- h-i-s- t-u-i-a-u k-? -----------------------------?
Hoe lang duurt de reis naar Berlijn? ベルリンまでは どのくらい かかります か ? ベルリンまでは どのくらい かかります か ? 0
b------ m--- w- d--- k---- k--------- k-? be----- m--- w- d--- k---- k--------- k-? berurin made wa dono kurai kakarimasu ka? b-r-r-n m-d- w- d-n- k-r-i k-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------?
Heeft de trein vertraging? 列車は 遅れて います か ? 列車は 遅れて います か ? 0
r----- w- o------ i---- k-? re---- w- o------ i---- k-? ressha wa okurete imasu ka? r-s-h- w- o-u-e-e i-a-u k-? --------------------------?
Heeft u iets te lezen? 何か 読むものを 持っています か ? 何か 読むものを 持っています か ? 0
n----- y--- m--- o m---- i---- k-? na---- y--- m--- o m---- i---- k-? nanika yomu mono o motte imasu ka? n-n-k- y-m- m-n- o m-t-e i-a-u k-? ---------------------------------?
Kun je hier iets te eten en te drinken krijgen? ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? 0
k--- d-, n----- t------- y- n------- g- k------ k-? ko-- d-- n----- t------- y- n------- g- k------ k-? koko de, nanika tabemono ya nomimono ga kaemasu ka? k-k- d-, n-n-k- t-b-m-n- y- n-m-m-n- g- k-e-a-u k-? -------,------------------------------------------?
Kunt u mij om 7.00 uur wekken? 朝7時に 起こして もらえます か ? 朝7時に 起こして もらえます か ? 0
a-- 7-j- n- o------- m-------- k-? as- 7--- n- o------- m-------- k-? asa 7-ji ni okoshite moraemasu ka? a-a 7-j- n- o-o-h-t- m-r-e-a-u k-? ----7----------------------------?

Baby's zijn liplezers!

Als baby's leren praten, kijken ze naar de lippen van hun ouders. Dat hebben ontwikkelingspsychologen ontdekt. Bij ongeveer zes maanden oud beginnen baby's te liplezen. Ze leren hoe ze hun mond moeten vormen om geluiden te produceren. Als baby's één jaar oud zijn, beginnen ze al enkele woorden te begrijpen. Vanaf deze leeftijd kijken ze de mensen opnieuw in de ogen. Zo krijgen ze heel wat belangrijke informatie binnen. Ze kunnen in de ogen van hun ouders zien of ze blij of verdrietig zijn. Ze leren hierdoor de wereld van gevoelens kennen. Het wordt interessant als we samen in een vreemde taal gaan praten. Dan beginnen baby's namelijk weer te liplezen. Daardoor leren ze ook vreemde geluiden te herkennen. Als u praat met baby's, moet u ze altijd aankijken. Daarnaast gebruiken baby's hun taalontwikkeling voor een dialoog, Ouders gaan namelijk vaak herhalen wat baby's zeggen. Zo krijgen baby's een terugkoppeling. Dit is van groot belang voor kleine kinderen. Ze weten dan dat ze begrepen worden. Deze bevestiging motiveert de baby's. Ze hebben daarmee meer plezier met het leren praten. Het is niet voor baby's niet genoeg om alleen audio geluiden te laten afspelen. Studies hebben aangetoond dat baby's werkelijk kunnen liplezen. In experimenten werden aan kleine kinderen video's zonder geluid getoond. Dat waren video's in de moedertaal van de baby's en in vreemde talen. De baby's keken langer naar de video's in hun eigen taal. Ze waren daarbij ook meer oplettend. De eerste woorden van baby's zijn echter wereldwijd hetzelfde. Mama en papa - dat is in alle talen gemakkelijk uit te spreken.
Wist je dat?
Pools behoort tot de West-Slavische talen. Het is de moedertaal van meer dan 45 miljoen mensen. Ze leven vooral in Polen en in verschillende landen van Oost-Europa. Poolse emigranten hebben hun eigen taal ook naar andere continenten gebracht. Zo zijn er 60 miljoen mensen wereldwijd die Pools spreken. Zo is het na Russisch de meest gesproken Slavische taal. Pools is nauw verwant met Tsjechisch en Slowaaks. De moderne Poolse literaire taal is voortgekomen uit verschillende dialecten. Er zijn tegenwoordig nauwelijks nog dialecten, omdat de meeste Polen de standaardtaal gebruiken. Het Poolse Alfabet wordt in het Latijn geschreven, en heeft 35 letters. Op de voorlaatste lettergreep van een woord zal altijd de nadruk liggen. De grammatica onderscheidt zeven gevallen en drie geslachten. Bijna elk woordeinde is dus gedaald of geconjugeerd. Pools behoort daardoor niet per se tot de makkelijkste talen... Maar het wordt al snel één van de belangrijkste talen van Europa!