Taalgids

nl Openbaar vervoer   »   fi Julkinen paikallisliikenne

36 [zesendertig]

Openbaar vervoer

Openbaar vervoer

36 [kolmekymmentäkuusi]

Julkinen paikallisliikenne

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Fins Geluid meer
Waar is de bushalte? M---ä-o--bus-i-----k-? M---- o- b------------ M-s-ä o- b-s-i-y-ä-k-? ---------------------- Missä on bussipysäkki? 0
Welke bus rijdt er naar het centrum? Mikä bu-si a------sk--ta-n? M--- b---- a--- k---------- M-k- b-s-i a-a- k-s-u-t-a-? --------------------------- Mikä bussi ajaa keskustaan? 0
Welke bus moet ik nemen? M---- b-s-i-inj---------pi-ä--- ---aa? M---- b---------- m---- p------ o----- M-n-ä b-s-i-i-j-n m-n-n p-t-i-i o-t-a- -------------------------------------- Minkä bussilinjan minun pitäisi ottaa? 0
Moet ik overstappen? Pitää-- -inu---a----- buss-a? P------ m---- v------ b------ P-t-ä-ö m-n-n v-i-t-a b-s-i-? ----------------------------- Pitääkö minun vaihtaa bussia? 0
Waar moet ik overstappen? M-s-ä-m-nun--itä---a-h-aa-b-----? M---- m---- p---- v------ b------ M-s-ä m-n-n p-t-ä v-i-t-a b-s-i-? --------------------------------- Missä minun pitää vaihtaa bussia? 0
Hoeveel kost een kaartje? Mi-ä--ksi--ipp--m--s--? M--- y--- l---- m------ M-t- y-s- l-p-u m-k-a-? ----------------------- Mitä yksi lippu maksaa? 0
Hoeveel haltes zijn het naar het centrum? K-in----o-t- pysäkk-- ---k-s-usta--? K----- m---- p------- o- k---------- K-i-k- m-n-a p-s-k-i- o- k-s-u-t-a-? ------------------------------------ Kuinka monta pysäkkiä on keskustaan? 0
U moet hier uitstappen. Tei-ä--tä--------dä-tä-s---o--. T----- t----- j---- t---- p---- T-i-ä- t-y-y- j-ä-ä t-s-ä p-i-. ------------------------------- Teidän täytyy jäädä tässä pois. 0
U moet achteraan uitstappen. T--d-- ---t-y -ä-d- ta-a-- p-i-. T----- t----- j---- t----- p---- T-i-ä- t-y-y- j-ä-ä t-k-n- p-i-. -------------------------------- Teidän täytyy jäädä takana pois. 0
De volgende metro komt over 5 minuten. Seuraava----r- --le--5-minu---n--ää-tä. S------- m---- t---- 5 m------- p------ S-u-a-v- m-t-o t-l-e 5 m-n-u-i- p-ä-t-. --------------------------------------- Seuraava metro tulee 5 minuutin päästä. 0
De volgende tram komt over 10 minuten. S--r-a-----itio--un---u--- -0-m-nuu-i- p-äst-. S------- r---------- t---- 1- m------- p------ S-u-a-v- r-i-i-v-u-u t-l-e 1- m-n-u-i- p-ä-t-. ---------------------------------------------- Seuraava raitiovaunu tulee 10 minuutin päästä. 0
De volgende bus komt over 15 minuten. Seuraava-b-ss--t---- -- --nu-ti---äästä. S------- b---- t---- 1- m------- p------ S-u-a-v- b-s-i t-l-e 1- m-n-u-i- p-ä-t-. ---------------------------------------- Seuraava bussi tulee 15 minuutin päästä. 0
Wanneer gaat de laatste metro? M-l-oi--vi-m----------o-m----? M------ v-------- m---- m----- M-l-o-n v-i-e-n-n m-t-o m-n-e- ------------------------------ Milloin viimeinen metro menee? 0
Wanneer gaat de laatste tram? M---oin-vi-m-i-e- ra--iovaunu-me-e-? M------ v-------- r---------- m----- M-l-o-n v-i-e-n-n r-i-i-v-u-u m-n-e- ------------------------------------ Milloin viimeinen raitiovaunu menee? 0
Wanneer gaat de laatste bus? M--loin----me---n-bu--- -----? M------ v-------- b---- m----- M-l-o-n v-i-e-n-n b-s-i m-n-e- ------------------------------ Milloin viimeinen bussi menee? 0
Heeft u een kaartje? On-o ---ll- --tka-ip-ua? O--- t----- m----------- O-k- t-i-l- m-t-a-i-p-a- ------------------------ Onko teillä matkalippua? 0
Een kaartje? – Nee, ik heb geen kaartje. Mat---i-p--?-- --------l-a----o---m---alippua. M----------- – E-- m------ e- o-- m----------- M-t-a-i-p-a- – E-, m-n-l-a e- o-e m-t-a-i-p-a- ---------------------------------------------- Matkalippua? – Ei, minulla ei ole matkalippua. 0
Dan moet u een boete betalen. Si-te- -ei-än--äy----m--saa --kk-. S----- t----- t----- m----- s----- S-t-e- t-i-ä- t-y-y- m-k-a- s-k-o- ---------------------------------- Sitten teidän täytyy maksaa sakko. 0

De ontwikkeling van de taal

Waarom we met elkaar moeten praten is duidelijk. We willen graag ideeën uitwisselen en communiceren met elkaar. Het is niet precies duidelijk hoe de taal ontstaan is. Er zijn verschillende theorieën. Maar zeker is dat de taal een heel oud fenomeen is. Voorwaarde voor het spreken waren bepaalde fysieke kenmerken. Ze waren nodig om geluiden te kunnen maken. Zelfs de Neanderthalers hadden de mogelijkheid om hun stem te gebruiken. Dit stelde hen in staat zich te onderscheiden van dieren. Er was ook een luide, krachtige stem belangrijk voor de verdediging. Hiermee kon men vijanden bedreigen of bang maken In die tijd werden al instrumenten geproduceerd en vuur gemaakt. Deze kennis moest op een of andere manier worden doorgegeven. Ook bij het jagen in groepen was spreken belangrijk. Er was al een heel eenvoudige communicatie 2 miljoen jaar geleden. De eerste taalkundige elementen waren tekenen en gebaren. De mensen wilden ook communiceren in het donker. Ze moesten ook met elkaar praten zonder te kijken. Daarom was de stem ontwikkeld die de tekens hadden vervangen. De taal in de moderne zin is tenminste 50.000 jaar oud. Toen de Homo sapiens Afrika verlaten, ging het over de hele wereld verspreiden. In verschillende gebieden was de taal van elkaar gescheiden. Dat wil zeggen, er ontstonden verschillende taalfamilies. Ze bevatten slechts fundamenten van de taalkundige systemen. De eerste talen waren veel minder complex dan de tegenwoordige taal. Door grammatica, fonologie en semantiek, werden ze verder ontwikkeld. Je zou kunnen zeggen dat verschillende talen verschillende oplossingen hebben. Maar het probleem was steeds hetzelfde: Hoe kan ik je laten zien wat ik denk?
Wist je dat?
Het Braziliaans Portugees behoort tot de Romaanse talen. Het is ontstaan uit het Europese Portugees. Dit werd ooit door de koloniale politiek van Portugal naar Zuid-Amerika gebracht. Tegenwoordig is Brazilië de grootste Portugeessprekende natie ter wereld. Ongeveer 190 miljoen mensen spreken het Braziliaans Portugees als moedertaal. En de taal heeft ook grote invloed op de andere Zuid-Amerikaanse landen... Er is zelfs een gemengde talen die de Portugese en Spaanse elementen bevatten. Vroeger richtte Brazilië zich tot het Europese model. Vanaf de jaren 30 ontwaakte een nieuw bewustzijn voor de Braziliaanse cultuur. De Brazilianen waren trots op hun taal en wilden hun kenmerken meer benadrukken. Maar er waren altijd pogingen om de twee talen bij elkaar te houden. Ondertussen is er een akkoord bereikt over een gemeenschappelijke spelling. Tegenwoordig is het grootste verschil tussen de twee varianten de uitspraak. De Braziliaanse woordenschat bevat enkele Indiase woorden die in Europa ontbreken. Ontdek deze spannende taal. Het is één van de belangrijkste ter wereld!