Taalgids

nl De weg vragen   »   uk Запитання шляху

40 [veertig]

De weg vragen

De weg vragen

40 [сорок]

40 [sorok]

Запитання шляху

[Zapytannya shlyakhu]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Pardon! Ви-----! Вибачте! 0
V-------! Vy------! Vybachte! V-b-c-t-! --------!
Kunt u mij helpen? Чи М----- в- м--- д--------? Чи Можете ви мені допомогти? 0
C-- M------ v- m--- d--------? Ch- M------ v- m--- d--------? Chy Mozhete vy meni dopomohty? C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y? -----------------------------?
Is er een goed restaurant in de buurt? Де т-- є х------ р-------? Де тут є хороший ресторан? 0
D- t-- y- k--------̆ r-------? De t-- y- k--------- r-------? De tut ye khoroshyy̆ restoran? D- t-t y- k-o-o-h-y̆ r-s-o-a-? -------------------̆---------?
Ga links de hoek om. Зв------ л------ з- р----. Зверніть ліворуч за рогом. 0
Z------- l------- z- r----. Zv------ l------- z- r----. Zvernitʹ livoruch za rohom. Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m. --------------------------.
Dan gaat u een stuk rechtdoor. Йд--- п---- п----. Йдіть потім прямо. 0
Y̆d--- p---- p-----. Y̆---- p---- p-----. Y̆ditʹ potim pryamo. Y̆d-t- p-t-m p-y-m-. -̆-----------------.
Dan houdt u honderd meter rechts aan. Зв------- п-------- п------- с-- м-----. Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. 0
Z--------- p--------, p---̆d--- s-- m-----. Zv-------- p--------- p-------- s-- m-----. Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv. Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h, p-o-̆d-t- s-o m-t-i-. --------------------,-----̆---------------.
U kunt ook de bus nemen. Ви м----- т---- п------ а--------. Ви можете також поїхати автобусом. 0
V- m------ t----- p--̈k---- a--------. Vy m------ t----- p-------- a--------. Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom. V- m-z-e-e t-k-z- p-ïk-a-y a-t-b-s-m. ---------------------̈---------------.
U kunt ook de tram nemen. Ви м----- т---- п------ т-------. Ви можете також поїхати трамваєм. 0
V- m------ t----- p--̈k---- t--------. Vy m------ t----- p-------- t--------. Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem. V- m-z-e-e t-k-z- p-ïk-a-y t-a-v-y-m. ---------------------̈---------------.
U kunt mij ook met uw auto volgen. Ви м----- т---- п----- п------ з- м---. Ви можете також просто поїхати за мною. 0
V- m------ t----- p----- p--̈k---- z- m----. Vy m------ t----- p----- p-------- z- m----. Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu. V- m-z-e-e t-k-z- p-o-t- p-ïk-a-y z- m-o-u. ----------------------------̈--------------.
Hoe kom ik bij het voetbalstadion? Як п----- д- ф---------- с-------? Як пройти до футбольного стадіону? 0
Y-- p---̆t- d- f---------- s-------? Ya- p------ d- f---------- s-------? Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu? Y-k p-o-̆t- d- f-t-o-ʹ-o-o s-a-i-n-? --------̆--------------------------?
U steekt de brug over! Пе------- ч---- м---! Перейдіть через міст! 0
P----̆d--- c----- m---! Pe-------- c----- m---! Perey̆ditʹ cherez mist! P-r-y̆d-t- c-e-e- m-s-! -----̆----------------!
U gaat door de tunnel! Їд--- ч---- т-----! Їдьте через тунель! 0
Ïd--- c----- t-----! Ï---- c----- t-----! Ïdʹte cherez tunelʹ! Ïd-t- c-e-e- t-n-l-! -̈------------------!
U rijdt door tot aan het derde verkeerslicht. Їд--- д- т------- с---------. Їдьте до третього світлофора. 0
Ïd--- d- t------- s---------. Ï---- d- t------- s---------. Ïdʹte do tretʹoho svitlofora. Ïd-t- d- t-e-ʹ-h- s-i-l-f-r-. -̈---------------------------.
Dan slaat u de eerste straat rechtsaf. Зв------ п---- у п---- в----- п-------. Зверніть потім у першу вулицю праворуч. 0
Z------- p---- u p----- v------- p--------. Zv------ p---- u p----- v------- p--------. Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch. Z-e-n-t- p-t-m u p-r-h- v-l-t-y- p-a-o-u-h. ------------------------------------------.
Dan rijdt u rechtdoor over het volgende kruispunt. Їд--- п---- п---- ч---- н-------- п---------. Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. 0
Ïd--- p---- p----- c----- n--̆b------- p-----------. Ï---- p---- p----- c----- n----------- p-----------. Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya. Ïd-t- p-t-m p-y-m- c-e-e- n-y̆b-y-h-h- p-r-k-r-s-y-. -̈----------------------------̆---------------------.
Sorry, hoe kom ik bij het vliegveld? Ви------ я- п-------- д- а--------? Вибачте, як потрапити до аеропорту? 0
V-------, y-- p-------- d- a--------? Vy------- y-- p-------- d- a--------? Vybachte, yak potrapyty do aeroportu? V-b-c-t-, y-k p-t-a-y-y d- a-r-p-r-u? --------,---------------------------?
U kunt beter met de metro gaan. На------ н- м----. Найкраще на метро. 0
N--̆k------- n- m----. Na---------- n- m----. Nay̆krashche na metro. N-y̆k-a-h-h- n- m-t-o. ---̆-----------------.
U rijdt gewoon tot het eindstation. Їд--- п----- д- к------- з------. Їдьте просто до кінцевої зупинки. 0
Ïd--- p----- d- k--------̈ z------. Ï---- p----- d- k--------- z------. Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky. Ïd-t- p-o-t- d- k-n-s-v-ï z-p-n-y. -̈------------------------̈--------.

De taal van de dieren.

Als we iets willen vertellen, gebruiken we onze taal. Dieren hebben ook hun eigen taal. En ze gebruiken het net zoals mensen. Dat wil zeggen, zij praten met elkaar om informatie uit te wisselen. In principe beheerst elke diersoort een bepaald Soort taal. Zelfs termieten praten met elkaar. Als er gevaar dreigt, gaan ze hun lichaam op de vloer slaan. Zo waarschuwen ze elkaar. Andere diersoorten fluiten bij het naderen van vijanden. Bijen praten met elkaar door te dansen. Zo laten ze andere bijen zien waar iets te eten is. Walvissen maken geluiden die meer dan 5000 km ver te horen zijn. Door middel van speciale liedjes communiceren ze met elkaar. Ook olifanten geven verschillende akoestische signalen. Maar de mens kan deze niet horen. De meeste talen van de dieren zijn zeer ingewikkeld. Zij bestaan uit een combinatie van verschillende tekens. Er worden ook akoestische, chemische en optische signalen gebruikt. Ook dieren maken gebruik van verschillende gebaren. De taal van de huisdieren heeft de mens ondertussen al geleerd. Ze weten wanneer honden blij zijn. En ze weten wanneer katten alleen willen zijn. Maar honden en katten spreken totaal een andere taal. Vele tekens zijn eigenlijk precies het tegenovergestelde. Lang dacht men dat deze twee dieren elkaar niet mogen. Maar ze begrijpen elkaar gewoon verkeerd. Dit leidt tot problemen tussen honden en katten. Ook dieren hebben een argument vanwege misverstanden ...
Wist je dat?
Servisch is de moedertaal van ongeveer 12 miljoen mensen. De meerderheid woont in Servië en de andere landen van Zuidoost-Europa. Servisch behoort tot de Zuid-Slavische talen. Met het Kroatisch en Bosnisch is het nauw verwant. De grammatica en woordenschat zijn zeer vergelijkbaar. De verstandhouding tussen Serviërs, Kroaten en Bosniërs is daarom geen probleem. Het Servische alfabet beschikt over 30 letters. Ieder van hun heeft een uniek uitspraak toegekend gekregen. De nadruk ligt parallel met de traditionele toontalen. In China verandert bijvoorbeeld met de toonhoogte van de lettergrepen ook hun betekenis. Dit is vergelijkbaar in het Servisch. Alleen speelt hier de hoogte van de beklemtoonde lettergrepen een rol. De sterk verbogen taalstructuur is een kenmerk van de Servische taal. Dit wil zeggen dat zelfstandige naamwoorden, werkwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden altijd gebogen zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in grammaticale structuren moet zeker Servisch leren!