Taalgids

nl Stadsbezoek   »   eo Urbovizito

42 [tweeënveertig]

Stadsbezoek

Stadsbezoek

42 [kvardek du]

Urbovizito

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Esperanto Geluid meer
Is de markt zondags geopend? Ĉu l- b----- d------ m----------? Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? 0
Is de beurs ’s maandags geopend? Ĉu l- f---- l---- m----------? Ĉu la foiro lunde malfermitas? 0
Is de tentoonstelling dinsdags geopend? Ĉu l- e--------- m---- m----------? Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? 0
Is de dierentuin ’s woensdags geopend? Ĉu l- b-------- m------- m----------? Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? 0
Is het museum donderdags geopend? Ĉu l- m---- ĵ---- m----------? Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? 0
Is de galerie vrijdags geopend? Ĉu l- g------ v------- m----------? Ĉu la galerio vendrede malfermitas? 0
Mag men foto’s maken? Ĉu o-- r----- f---? Ĉu oni rajtas foti? 0
Moet men toegang betalen? Ĉu o-- d---- p--- p-- e----? Ĉu oni devas pagi por eniri? 0
Wat is de toegangsprijs? Ki-- k----- l- e----? Kiom kostas la eniro? 0
Is er korting voor groepen? Ĉu e---- r----- p-- g-----? Ĉu estas rabato por grupoj? 0
Is er korting voor kinderen? Ĉu e---- r----- p-- i------? Ĉu estas rabato por infanoj? 0
Is er korting voor studenten? Ĉu e---- r----- p-- s--------? Ĉu estas rabato por studentoj? 0
Wat voor een gebouw is dat? Ki- k--------- e---- t--? Kia konstruaĵo estas tio? 0
Hoe oud is dat gebouw? Ki------ e---- l- k---------? Kiomjara estas la konstruaĵo? 0
Wie heeft dat gebouw gebouwd? Ki- k-------- l- k----------? Kiu konstruis la konstruaĵon? 0
Ik interesseer me voor architectuur. Mi i---------- p-- a----------. Mi interesiĝas pri arĥitekturo. 0
Ik interesseer me voor kunst. Mi i---------- p-- a---. Mi interesiĝas pri arto. 0
Ik interesseer me voor schilderkunst. Mi i---------- p-- p--------. Mi interesiĝas pri pentrarto. 0

Snelle talen, langzame talen

Wereldwijd zijn er meer dan 6.000 verschillende talen. Ze hebben allemaal dezelfde functie. Ze helpen ons om informatie uit te wisselen. Dit gebeurt bij iedere taal op een verschillende manier. Omdat elke taal zijn eigen regels heeft. Ook de snelheid waarmee gesproken wordt is verschillend. Taalkundigen hebben dat in verschillende studies aangetoond. Korte teksten werden in verschillende talen vertaald. Deze teksten werden vervolgens door moedertaalsprekers hardop voorgelezen. Het resultaat was duidelijk. Japans en Spaans zijn de snelste talen. In deze talen kunnen bijna 8 lettergrepen per seconde worden gesproken. Aanzienlijk langzamer spreken de Chinezen. Zij kwamen alleen maar tot 5 lettergrepen per seconde. De snelheid is afhankelijk van de complexiteit van de lettergrepen. Als de lettergrepen complexer zijn, dan duurt het langer om het uit te spreken. Het Duits bestaat bijvoorbeeld uit drie klanken per lettergreep. Het wordt daarom relatief traag gesproken. Snel praten betekent niet dat er veel gecommuniceerd wordt. Integendeel! Snel gesproken lettergrepen bevatten slechts beperkte informatie. Hoewel de Japanners erg snel spreken, hebben ze weinig inhoud. Het "trage" Chinees drukt echter maar een paar woorden uit. Ook de Engelse lettergrepen bevatten veel informatie. Interessant is dat de onderzochte talen bijna even efficiënt zijn! Dit betekent dat iedereen die langzaam spreekt, meer te vertellen heeft. En degene die sneller spreekt, meer woorden gebruikt. Aan het einde komen ze bijna allemaal op hetzelfde moment aan de finish ...
Wist je dat?
Sloveens behoort tot de Zuid-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer 2 miljoen mensen. Ze leven in Slovenië, Kroatië, Servië, Oostenrijk, Italië en Hongarije. Tsjechisch en Slowaaks is met het Sloveens in veel opzichten vergelijkbaar. Ook zijn er veel invloeden uit het Servo-Kroatisch. Hoewel Slovenië een klein land is, zijn er veel verschillende dialecten. De reden is dat het taalgebied op een zeer bewogen geschiedenis moet terugkijken. Dit blijkt ook uit de woordenschat dat veel vreemdtalige termen bevat. Het Sloveens word geschreven met Latijne letters. De grammatica onderscheidt zes gevallen en drie geslachten. Bij de uitspraak zijn er twee officiële geluiden. Eén van deze twee maakt precies de onderscheid tussen de hoge en lage tonen. Een ander kenmerk van de taal is de archaïsche structuur. De Slovenen stonden altijd open voor andere talen. Ze verheugen zich des te meer dat u ook hun hun taal leert!