Taalgids

nl Stadsbezoek   »   te నగర దర్శనం

42 [tweeënveertig]

Stadsbezoek

Stadsbezoek

42 [నలభై రెండు]

42 [Nalabhai reṇḍu]

నగర దర్శనం

[Nagara darśanaṁ]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Telugu Geluid meer
Is de markt zondags geopend? ఆద----- మ------- త----- ఉ------? ఆదివారం మార్కెట్ తెరిచి ఉంటుందా? 0
Ā------- m----- t----- u------? Ād------ m----- t----- u------? Ādivāraṁ mārkeṭ terici uṇṭundā? Ā-i-ā-a- m-r-e- t-r-c- u-ṭ-n-ā? ------------------------------?
Is de beurs ’s maandags geopend? సో------- స---- త----- ఉ-----? సోమవారాలు సంతలు తెరిచి ఉంటాయా? 0
S--------- s------ t----- u-----? Sō-------- s------ t----- u-----? Sōmavārālu santalu terici uṇṭāyā? S-m-v-r-l- s-n-a-u t-r-c- u-ṭ-y-? --------------------------------?
Is de tentoonstelling dinsdags geopend? మం-------- ప------------ త----- ఉ-----? మంగళవారాలు ప్రదర్శనశాలలు తెరిచి ఉంటాయా? 0
M------------ p--------------- t----- u-----? Ma----------- p--------------- t----- u-----? Maṅgaḷavārālu pradarśanaśālalu terici uṇṭāyā? M-ṅ-a-a-ā-ā-u p-a-a-ś-n-ś-l-l- t-r-c- u-ṭ-y-? --------------------------------------------?
Is de dierentuin ’s woensdags geopend? బు------- జ--- ప---------- త----- ఉ------? బుధవారాలు జంతు ప్రదర్శనశాల తెరిచి ఉంటుందా? 0
B---------- j---- p------------- t----- u------? Bu--------- j---- p------------- t----- u------? Budhavārālu jantu pradarśanaśāla terici uṇṭundā? B-d-a-ā-ā-u j-n-u p-a-a-ś-n-ś-l- t-r-c- u-ṭ-n-ā? -----------------------------------------------?
Is het museum donderdags geopend? గు-------- మ------- త----- ఉ------? గురువారాలు మ్యూజియం తెరిచి ఉంటుందా? 0
G--------- m------- t----- u------? Gu-------- m------- t----- u------? Guruvārālu myūjiyaṁ terici uṇṭundā? G-r-v-r-l- m-ū-i-a- t-r-c- u-ṭ-n-ā? ----------------------------------?
Is de galerie vrijdags geopend? శు--------- చ------- త----- ఉ------? శుక్రవారాలు చిత్రశాల తెరిచి ఉంటుందా? 0
Ś---------- c-------- t----- u------? Śu--------- c-------- t----- u------? Śukravārālu citraśāla terici uṇṭundā? Ś-k-a-ā-ā-u c-t-a-ā-a t-r-c- u-ṭ-n-ā? ------------------------------------?
Mag men foto’s maken? ఎవ---- ఫ----- త----------? ఎవరైనా ఫొటోలు తేసుకోవచ్చా? 0
E------- p------ t----------? Ev------ p------ t----------? Evarainā phoṭōlu tēsukōvaccā? E-a-a-n- p-o-ō-u t-s-k-v-c-ā? ----------------------------?
Moet men toegang betalen? ఎవ---- ప----- ర----- చ----------? ఎవరైనా ప్రవేశ రుసుము చెల్లించాలా? 0
E------- p------ r----- c-----̄c---? Ev------ p------ r----- c----------? Evarainā pravēśa rusumu cellin̄cālā? E-a-a-n- p-a-ē-a r-s-m- c-l-i-̄c-l-? ------------------------------̄----?
Wat is de toegangsprijs? ప్---- ర----- ధ- ఎ--? ప్రవేశ రుసుము ధర ఎంత? 0
P------ r----- d---- e---? Pr----- r----- d---- e---? Pravēśa rusumu dhara enta? P-a-ē-a r-s-m- d-a-a e-t-? -------------------------?
Is er korting voor groepen? గు------- వ----- డ-------- ఎ---- ఉ---? గుంపులుగా వెళ్తే డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
G-------- v---- ḍ------- e----- u---? Gu------- v---- ḍ------- e----- u---? Gumpulugā veḷtē ḍiskauṇṭ edainā undā? G-m-u-u-ā v-ḷ-ē ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? ------------------------------------?
Is er korting voor kinderen? పి------ డ-------- ఎ---- ఉ---? పిల్లలకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
P-------- ḍ------- e----- u---? Pi------- ḍ------- e----- u---? Pillalaki ḍiskauṇṭ edainā undā? P-l-a-a-i ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? ------------------------------?
Is er korting voor studenten? వి----------- డ-------- ఎ---- ఉ---? విధ్యార్థులకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
V------------- ḍ------- e----- u---? Vi------------ ḍ------- e----- u---? Vidhyārthulaki ḍiskauṇṭ edainā undā? V-d-y-r-h-l-k- ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? -----------------------------------?
Wat voor een gebouw is dat? అద- ఏ భ----? అది ఏ భవంతి? 0
A-- ē b-------? Ad- ē b-------? Adi ē bhavanti? A-i ē b-a-a-t-? --------------?
Hoe oud is dat gebouw? ఆ భ---- ఎ-- ప----? ఆ భవంతి ఎంత పాతది? 0
Ā b------- e--- p-----? Ā b------- e--- p-----? Ā bhavanti enta pātadi? Ā b-a-a-t- e-t- p-t-d-? ----------------------?
Wie heeft dat gebouw gebouwd? ఆ భ------ ఎ--- క---------? ఆ భవంతిని ఎవరు కట్టించారు? 0
Ā b--------- e---- k-----̄c---? Ā b--------- e---- k----------? Ā bhavantini evaru kaṭṭin̄cāru? Ā b-a-a-t-n- e-a-u k-ṭ-i-̄c-r-? -------------------------̄----?
Ik interesseer me voor architectuur. నా-- భ-- న-------------- అ--- ఇ---ం నాకు భవన నిర్మాణశాస్త్రం అంటే ఇష్టం 0
N--- b------ n------------- a--- i---- Nā-- b------ n------------- a--- i---ṁ Nāku bhavana nirmāṇaśāstraṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- b-a-a-a n-r-ā-a-ā-t-a- a-ṭ- i-ṭ-ṁ --------------------------------------
Ik interesseer me voor kunst. నా-- క----- ఇ---ం నాకు కళలంటే ఇష్టం 0
N--- k-------- i---- Nā-- k-------- i---ṁ Nāku kaḷalaṇṭē iṣṭaṁ N-k- k-ḷ-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ --------------------
Ik interesseer me voor schilderkunst. నా-- చ--------- అ--- ఇ---ం నాకు చిత్రలేఖనం అంటే ఇష్టం 0
N--- c------------ a--- i---- Nā-- c------------ a--- i---ṁ Nāku citralēkhanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- c-t-a-ē-h-n-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------------

Snelle talen, langzame talen

Wereldwijd zijn er meer dan 6.000 verschillende talen. Ze hebben allemaal dezelfde functie. Ze helpen ons om informatie uit te wisselen. Dit gebeurt bij iedere taal op een verschillende manier. Omdat elke taal zijn eigen regels heeft. Ook de snelheid waarmee gesproken wordt is verschillend. Taalkundigen hebben dat in verschillende studies aangetoond. Korte teksten werden in verschillende talen vertaald. Deze teksten werden vervolgens door moedertaalsprekers hardop voorgelezen. Het resultaat was duidelijk. Japans en Spaans zijn de snelste talen. In deze talen kunnen bijna 8 lettergrepen per seconde worden gesproken. Aanzienlijk langzamer spreken de Chinezen. Zij kwamen alleen maar tot 5 lettergrepen per seconde. De snelheid is afhankelijk van de complexiteit van de lettergrepen. Als de lettergrepen complexer zijn, dan duurt het langer om het uit te spreken. Het Duits bestaat bijvoorbeeld uit drie klanken per lettergreep. Het wordt daarom relatief traag gesproken. Snel praten betekent niet dat er veel gecommuniceerd wordt. Integendeel! Snel gesproken lettergrepen bevatten slechts beperkte informatie. Hoewel de Japanners erg snel spreken, hebben ze weinig inhoud. Het "trage" Chinees drukt echter maar een paar woorden uit. Ook de Engelse lettergrepen bevatten veel informatie. Interessant is dat de onderzochte talen bijna even efficiënt zijn! Dit betekent dat iedereen die langzaam spreekt, meer te vertellen heeft. En degene die sneller spreekt, meer woorden gebruikt. Aan het einde komen ze bijna allemaal op hetzelfde moment aan de finish ...
Wist je dat?
Sloveens behoort tot de Zuid-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer 2 miljoen mensen. Ze leven in Slovenië, Kroatië, Servië, Oostenrijk, Italië en Hongarije. Tsjechisch en Slowaaks is met het Sloveens in veel opzichten vergelijkbaar. Ook zijn er veel invloeden uit het Servo-Kroatisch. Hoewel Slovenië een klein land is, zijn er veel verschillende dialecten. De reden is dat het taalgebied op een zeer bewogen geschiedenis moet terugkijken. Dit blijkt ook uit de woordenschat dat veel vreemdtalige termen bevat. Het Sloveens word geschreven met Latijne letters. De grammatica onderscheidt zes gevallen en drie geslachten. Bij de uitspraak zijn er twee officiële geluiden. Eén van deze twee maakt precies de onderscheid tussen de hoge en lage tonen. Een ander kenmerk van de taal is de archaïsche structuur. De Slovenen stonden altijd open voor andere talen. Ze verheugen zich des te meer dat u ook hun hun taal leert!