Taalgids

nl Stadsbezoek   »   zh 环城一游

42 [tweeënveertig]

Stadsbezoek

Stadsbezoek

42[四十二]

42 [Sìshí\'èr]

环城一游

[huán chéng yī yóu]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Chinees (vereenvoudigd) Geluid meer
Is de markt zondags geopend? 星期- 有 集- 吗 ? /市- 是 开- 的 吗 ? 星期日 有 集市 吗 ? /市场 是 开着 的 吗 ? 0
x------- y-- j- s-- m-? / S------- s-- k----- d- m-? xī------ y-- j- s-- m-? / S------- s-- k----- d- m-? xīngqírì yǒu jí shì ma? / Shìchǎng shì kāizhe de ma? x-n-q-r- y-u j- s-ì m-? / S-ì-h-n- s-ì k-i-h- d- m-? ----------------------?-/--------------------------?
Is de beurs ’s maandags geopend? 展览- 星-- 开- 吗 ? 展览会 星期一 开放 吗 ? 0
Z------ h-- x----- y- k------ m-? Zh----- h-- x----- y- k------ m-? Zhǎnlǎn huì xīngqí yī kāifàng ma? Z-ǎ-l-n h-ì x-n-q- y- k-i-à-g m-? --------------------------------?
Is de tentoonstelling dinsdags geopend? 展览- 星-- 开- 吗 ? 展览会 星期二 开放 吗 ? 0
Z------ h-- x-----'è- k------ m-? Zh----- h-- x-------- k------ m-? Zhǎnlǎn huì xīngqí'èr kāifàng ma? Z-ǎ-l-n h-ì x-n-q-'è- k-i-à-g m-? ------------------'-------------?
Is de dierentuin ’s woensdags geopend? 动物- 星-- 开- 吗 ? 动物园 星期三 开放 吗 ? 0
D--------- x-------- k------ m-? Dò-------- x-------- k------ m-? Dòngwùyuán xīngqísān kāifàng ma? D-n-w-y-á- x-n-q-s-n k-i-à-g m-? -------------------------------?
Is het museum donderdags geopend? 博物- 星-- 开- 吗 ? 博物馆 星期四 开放 吗 ? 0
B------- x------- k------ m-? Bó------ x------- k------ m-? Bówùguǎn xīngqísì kāifàng ma? B-w-g-ǎ- x-n-q-s- k-i-à-g m-? ----------------------------?
Is de galerie vrijdags geopend? 画廊 星-- 开- 吗 ? 画廊 星期五 开放 吗 ? 0
H------ x------- k------ m-? Hu----- x------- k------ m-? Huàláng xīngqíwǔ kāifàng ma? H-à-á-g x-n-q-w- k-i-à-g m-? ---------------------------?
Mag men foto’s maken? 可以 照- 吗 ? 可以 照相 吗 ? 0
K--- z-------- m-? Kě-- z-------- m-? Kěyǐ zhàoxiàng ma? K-y- z-à-x-à-g m-? -----------------?
Moet men toegang betalen? 必须 买 门- 吗 ? 必须 买 门票 吗 ? 0
B--- m-- m------ m-? Bì-- m-- m------ m-? Bìxū mǎi ménpiào ma? B-x- m-i m-n-i-o m-? -------------------?
Wat is de toegangsprijs? 门票 多- 钱 ? 门票 多少 钱 ? 0
M------ d------ q---? Mé----- d------ q---? Ménpiào duōshǎo qián? M-n-i-o d-ō-h-o q-á-? --------------------?
Is er korting voor groepen? 对 团- 有 优- 吗 ? 对 团体 有 优惠 吗 ? 0
D-- t----- y-- y----- m-? Du- t----- y-- y----- m-? Duì tuántǐ yǒu yōuhuì ma? D-ì t-á-t- y-u y-u-u- m-? ------------------------?
Is er korting voor kinderen? 对 儿- 有 优- 吗 ? 对 儿童 有 优惠 吗 ? 0
D-- e- t--- y-- y----- m-? Du- e- t--- y-- y----- m-? Duì er tóng yǒu yōuhuì ma? D-ì e- t-n- y-u y-u-u- m-? -------------------------?
Is er korting voor studenten? 对 大-- 有 优- 吗 ? 对 大学生 有 优惠 吗 ? 0
D-- d--------- y-- y----- m-? Du- d--------- y-- y----- m-? Duì dàxuéshēng yǒu yōuhuì ma? D-ì d-x-é-h-n- y-u y-u-u- m-? ----------------------------?
Wat voor een gebouw is dat? 这座 大- 是-----? 这座 大楼 是做什么用的? 0
Z-- z-- d---- s-- z-- s----- y--- d-? Zh- z-- d---- s-- z-- s----- y--- d-? Zhè zuò dàlóu shì zuò shénme yòng de? Z-è z-ò d-l-u s-ì z-ò s-é-m- y-n- d-? ------------------------------------?
Hoe oud is dat gebouw? 这座 大- 建 了 多-- 了 ? 这座 大楼 建 了 多少年 了 ? 0
Z-- z-- d---- j----- d-- s--- n-----? Zh- z-- d---- j----- d-- s--- n-----? Zhè zuò dàlóu jiànle duō shào niánle? Z-è z-ò d-l-u j-à-l- d-ō s-à- n-á-l-? ------------------------------------?
Wie heeft dat gebouw gebouwd? 谁 建 的 这- 大- ? 谁 建 的 这座 大楼 ? 0
S--- j--- d- z-- z-- d----? Sh-- j--- d- z-- z-- d----? Shuí jiàn de zhè zuò dàlóu? S-u- j-à- d- z-è z-ò d-l-u? --------------------------?
Ik interesseer me voor architectuur. 我 对 建- 很 感-- 。 我 对 建筑 很 感兴趣 。 0
W- d-- j------ h-- g-- x-----. Wǒ d-- j------ h-- g-- x-----. Wǒ duì jiànzhú hěn gǎn xìngqù. W- d-ì j-à-z-ú h-n g-n x-n-q-. -----------------------------.
Ik interesseer me voor kunst. 我 对 艺- 很 感-- 。 我 对 艺术 很 感兴趣 。 0
W- d-- y---- h-- g-- x-----. Wǒ d-- y---- h-- g-- x-----. Wǒ duì yìshù hěn gǎn xìngqù. W- d-ì y-s-ù h-n g-n x-n-q-. ---------------------------.
Ik interesseer me voor schilderkunst. 我 对 绘- 很 感-- 。 我 对 绘画 很 感兴趣 。 0
W- d-- h----- h-- g-- x-----. Wǒ d-- h----- h-- g-- x-----. Wǒ duì huìhuà hěn gǎn xìngqù. W- d-ì h-ì-u- h-n g-n x-n-q-. ----------------------------.

Snelle talen, langzame talen

Wereldwijd zijn er meer dan 6.000 verschillende talen. Ze hebben allemaal dezelfde functie. Ze helpen ons om informatie uit te wisselen. Dit gebeurt bij iedere taal op een verschillende manier. Omdat elke taal zijn eigen regels heeft. Ook de snelheid waarmee gesproken wordt is verschillend. Taalkundigen hebben dat in verschillende studies aangetoond. Korte teksten werden in verschillende talen vertaald. Deze teksten werden vervolgens door moedertaalsprekers hardop voorgelezen. Het resultaat was duidelijk. Japans en Spaans zijn de snelste talen. In deze talen kunnen bijna 8 lettergrepen per seconde worden gesproken. Aanzienlijk langzamer spreken de Chinezen. Zij kwamen alleen maar tot 5 lettergrepen per seconde. De snelheid is afhankelijk van de complexiteit van de lettergrepen. Als de lettergrepen complexer zijn, dan duurt het langer om het uit te spreken. Het Duits bestaat bijvoorbeeld uit drie klanken per lettergreep. Het wordt daarom relatief traag gesproken. Snel praten betekent niet dat er veel gecommuniceerd wordt. Integendeel! Snel gesproken lettergrepen bevatten slechts beperkte informatie. Hoewel de Japanners erg snel spreken, hebben ze weinig inhoud. Het "trage" Chinees drukt echter maar een paar woorden uit. Ook de Engelse lettergrepen bevatten veel informatie. Interessant is dat de onderzochte talen bijna even efficiënt zijn! Dit betekent dat iedereen die langzaam spreekt, meer te vertellen heeft. En degene die sneller spreekt, meer woorden gebruikt. Aan het einde komen ze bijna allemaal op hetzelfde moment aan de finish ...
Wist je dat?
Sloveens behoort tot de Zuid-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer 2 miljoen mensen. Ze leven in Slovenië, Kroatië, Servië, Oostenrijk, Italië en Hongarije. Tsjechisch en Slowaaks is met het Sloveens in veel opzichten vergelijkbaar. Ook zijn er veel invloeden uit het Servo-Kroatisch. Hoewel Slovenië een klein land is, zijn er veel verschillende dialecten. De reden is dat het taalgebied op een zeer bewogen geschiedenis moet terugkijken. Dit blijkt ook uit de woordenschat dat veel vreemdtalige termen bevat. Het Sloveens word geschreven met Latijne letters. De grammatica onderscheidt zes gevallen en drie geslachten. Bij de uitspraak zijn er twee officiële geluiden. Eén van deze twee maakt precies de onderscheid tussen de hoge en lage tonen. Een ander kenmerk van de taal is de archaïsche structuur. De Slovenen stonden altijd open voor andere talen. Ze verheugen zich des te meer dat u ook hun hun taal leert!