Taalgids

nl In de bioscoop   »   bg В киното

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

In de bioscoop

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

[V kinoto]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
We willen naar de bioscoop. Н---иск--е-да -т--ем--- к---. Н-- и----- д- о----- н- к---- Н-е и-к-м- д- о-и-е- н- к-н-. ----------------------------- Ние искаме да отидем на кино. 0
Nie i-k--e-da ot-dem--a--in-. N-- i----- d- o----- n- k---- N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Vandaag draait er een goede film. Д-е--д-в-т -у-ав филм. Д--- д---- х---- ф---- Д-е- д-в-т х-б-в ф-л-. ---------------------- Днес дават хубав филм. 0
Dn-- -a-a- khubav-fi-m. D--- d---- k----- f---- D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
De film is helemaal nieuw. Фил----е--ъ-с-м-нов. Ф----- е с----- н--- Ф-л-ъ- е с-в-е- н-в- -------------------- Филмът е съвсем нов. 0
F----- y---yv-e--n--. F----- y- s----- n--- F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Waar is de kassa? Къде-е к---т-? К--- е к------ К-д- е к-с-т-? -------------- Къде е касата? 0
K--e-y- ------? K--- y- k------ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Zijn er nog plaatsen vrij? И-а ---о-е своб---и-мес--? И-- л- о-- с------- м----- И-а л- о-е с-о-о-н- м-с-а- -------------------------- Има ли още свободни места? 0
Ima -i-os--he svob---- m--ta? I-- l- o----- s------- m----- I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Hoeveel kosten de kaartjes? К-л-о--трув-- -и-ет-т-? К---- с------ б-------- К-л-о с-р-в-т б-л-т-т-? ----------------------- Колко струват билетите? 0
K-lk----ru--- b-le-it-? K---- s------ b-------- K-l-o s-r-v-t b-l-t-t-? ----------------------- Kolko struvat biletite?
Wanneer begint de voorstelling? Ко-а з---чва---е-с----е-ие-о? К--- з------ п--------------- К-г- з-п-ч-а п-е-с-а-л-н-е-о- ----------------------------- Кога започва представлението? 0
K-ga z-poc-----reds--v-en-et-? K--- z------- p--------------- K-g- z-p-c-v- p-e-s-a-l-n-e-o- ------------------------------ Koga zapochva predstavlenieto?
Hoe lang duurt de film? Колк- в---- продъ---ва фил-ът? К---- в---- п--------- ф------ К-л-о в-е-е п-о-ъ-ж-в- ф-л-ъ-? ------------------------------ Колко време продължава филмът? 0
Kolko-vr----p-o---zhav- ---myt? K---- v---- p---------- f------ K-l-o v-e-e p-o-y-z-a-a f-l-y-? ------------------------------- Kolko vreme prodylzhava filmyt?
Kan men ook kaartjes reserveren? Мо---л- д- се---па---- -и-е--? М--- л- д- с- з------- б------ М-ж- л- д- с- з-п-з-а- б-л-т-? ------------------------------ Може ли да се запазват билети? 0
Mozhe-l---a-----a-a-v-t---l-ti? M---- l- d- s- z------- b------ M-z-e l- d- s- z-p-z-a- b-l-t-? ------------------------------- Mozhe li da se zapazvat bileti?
Ik wil graag achterin zitten. Би--ис-ал-/--скала-д- --д- о--а-. Б-- и---- / и----- д- с--- о----- Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-з-д- --------------------------------- Бих искал / искала да седя отзад. 0
B-kh-is-al-/ -s-al- ---sed-a o-za-. B--- i---- / i----- d- s---- o----- B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-z-d- ----------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya otzad.
Ik wil graag vooraan zitten. Би- и--а- - -----а д---е-я о--р-д. Б-- и---- / и----- д- с--- о------ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-п-е-. ---------------------------------- Бих искал / искала да седя отпред. 0
Bi-h i--al-/-is-----------------re-. B--- i---- / i----- d- s---- o------ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-p-e-. ------------------------------------ Bikh iskal / iskala da sedya otpred.
Ik wil graag in het midden zitten. Бих --к-л ---с---- -а -едя - ---д---. Б-- и---- / и----- д- с--- в с------- Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- в с-е-а-а- ------------------------------------- Бих искал / искала да седя в средата. 0
B-kh i-k-l / ---a-- -------a-- -redat-. B--- i---- / i----- d- s---- v s------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a v s-e-a-a- --------------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya v sredata.
De film was spannend. Фи--ъ- -еше-на-р--н-т ---ъл--ва-. Ф----- б--- н-------- / в-------- Ф-л-ъ- б-ш- н-п-е-н-т / в-л-у-а-. --------------------------------- Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 0
F-l--t-be-he--apregn-- - v--n-va-h--. F----- b---- n-------- / v----------- F-l-y- b-s-e n-p-e-n-t / v-l-u-a-h-h- ------------------------------------- Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch.
De film was niet saai. Ф--мът--- бе------чен. Ф----- н- б--- с------ Ф-л-ъ- н- б-ш- с-у-е-. ---------------------- Филмът не беше скучен. 0
F-lmyt--e--e-h- -kuchen. F----- n- b---- s------- F-l-y- n- b-s-e s-u-h-n- ------------------------ Filmyt ne beshe skuchen.
Maar het boek was beter dan de film. Но к-и-а----ъ--фи----беш-----доб-а. Н- к------ к-- ф---- б--- п-------- Н- к-и-а-а к-м ф-л-а б-ш- п---о-р-. ----------------------------------- Но книгата към филма беше по-добра. 0
No--n---ta -y---i-m---eshe -o-d---a. N- k------ k-- f---- b---- p-------- N- k-i-a-a k-m f-l-a b-s-e p---o-r-. ------------------------------------ No knigata kym filma beshe po-dobra.
Hoe was de muziek? К---беш- -у-ик-та? К-- б--- м-------- К-к б-ш- м-з-к-т-? ------------------ Как беше музиката? 0
K-k b-s-- m--ik-ta? K-- b---- m-------- K-k b-s-e m-z-k-t-? ------------------- Kak beshe muzikata?
Hoe waren de acteurs? Ка--б--а-а--и-т---? К-- б--- а--------- К-к б-х- а-т-с-и-е- ------------------- Как бяха артистите? 0
Ka--b--k-- -rt--t-t-? K-- b----- a--------- K-k b-a-h- a-t-s-i-e- --------------------- Kak byakha artistite?
Waren er Engelse ondertitels? Има-е ли --б--т---н--ан-ли-с-и е-и-? И---- л- с------- н- а-------- е---- И-а-е л- с-б-и-р- н- а-г-и-с-и е-и-? ------------------------------------ Имаше ли субтитри на английски език? 0
I-a--- l- s--t-tr- -a --gli-s-i y---k? I----- l- s------- n- a-------- y----- I-a-h- l- s-b-i-r- n- a-g-i-s-i y-z-k- -------------------------------------- Imashe li subtitri na angliyski yezik?

Taal en muziek

Muziek is een wereldwijd fenomeen. Alle volkeren op deze aarde willen muziek maken. En muziek wordt in alle culturen begrepen. Dit bleek een wetenschappelijk onderzoek. Doordoor werden door geïsoleerde levende volkeren westerse muziek voorgespeeld. De Afrikaanse volkeren hadden geen toegang tot de moderne wereld. Wel besefte men dat het gelukkige of verdrietig liedjes waren. Waarom dit zo is, heeft niemand goed begrepen. Muziek lijkt een taal zonder grenzen te zijn. En we hebben allemaal op een of andere manier geleerd om het correct te interpreteren. De ontwikkeling van de muziek heeft echter geen voordeel. Het feit dat we het nog steeds begrijpen, heeft te maken met onze taal. Omdat muziek en taal bij elkaar horen. Ze worden eveneens in de hersenen verwerkt. Ook functioneren ze op dezelfde manier. Tonen en geluiden worden volgens bepaalde regels beiden gecombineerd. Zelfs baby's begrijpen muziek, ze hebben dit al in de buik geleerd. Daar horen ze de melodie van hun moeder. En als ze dan op de wereld komen, kunnen ze de muziek al begrijpen. Je zou kunnen zeggen dat muziek de melodie van de taal imiteert. Ook wordt de emotie in woord en muziek door de snelheid uitdrukt. Door onze kennis van de taal kunnen we de emoties in de muziek begrijpen. Omgekeerd kunnen de mensen muzikale talen vaak gemakkelijk leren. Vele musici kunnen talen als melodieën onthouden. Hierdoor kunnen zij de taal beter herinneren. Is het interessant om te weten dat slaapliedjes wereldwijd zeer vergelijkbaar klinken. Dit bewijst alleen maar hoe de internationale taal van de muziek is. En het is misschien wel het mooiste van alle talen ...
Wist je dat?
Het Telugu is de moedertaal van ongeveer 75 miljoen mensen. Het behoort tot de Dravidische talen. Het Telugu wordt voornamelijk gesproken in Zuidoost-India. Na het Hindi en het Bengaals is het de meest gesproken taal in India. Vroeger was het geschreven en gesproken Telugu heel anders. Je zou bijna kunnen zeggen dat er twee verschillende talen zijn. Vervolgens werd de geschreven taal gemoderniseerd, zodat het vandaag de dag overal kan worden gebruikt. Het Telugu is verdeeld in vele dialecten, waarbij het noordelijke als bijzonder zuiver kan worden beschouwd. De uitspraak is niet erg eenvoudig. Men moet zeker oefenen met een moedertaalspreker. Het Telugu is geschreven met een eigen lettertype. Dit is een combinatie van een alfabet en een lettergrepenschrift. Een kenmerk van het schrift zijn vele ronde vormen. Dit is typisch voor Zuid-Indiase geschriften. Leer het Telugu, er is zoveel te ontdekken!