Taalgids

nl In de bioscoop   »   mk Во кино

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

In de bioscoop

45 [четириесет и пет]

45 [chyetiriyesyet i pyet]

Во кино

[Vo kino]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
We willen naar de bioscoop. Ни--с--а---в- к-н-. Н-- с----- в- к---- Н-е с-к-м- в- к-н-. ------------------- Ние сакаме во кино. 0
N--e--aka-ye-v- -in-. N--- s------ v- k---- N-y- s-k-m-e v- k-n-. --------------------- Niye sakamye vo kino.
Vandaag draait er een goede film. Д--ес--- прика-ув---ден--об-----л-. Д---- с- п-------- е--- д---- ф---- Д-н-с с- п-и-а-у-а е-е- д-б-р ф-л-. ----------------------------------- Денес се прикажува еден добар филм. 0
D-e-y-s -------ka--o-a ye-y-- d------il-. D------ s-- p--------- y----- d---- f---- D-e-y-s s-e p-i-a-o-v- y-d-e- d-b-r f-l-. ----------------------------------------- Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
De film is helemaal nieuw. Ф-лм-- е с-се-а-нов. Ф----- е с----- н--- Ф-л-о- е с-с-м- н-в- -------------------- Филмот е сосема нов. 0
Fi--o- -e -os---- n--. F----- y- s------ n--- F-l-o- y- s-s-e-a n-v- ---------------------- Filmot ye sosyema nov.
Waar is de kassa? Кад- ---л--а-----? К--- е б---------- К-д- е б-а-а-н-т-? ------------------ Каде е благајната? 0
K--y--ye--l-gua--a--? K---- y- b----------- K-d-e y- b-a-u-ј-a-a- --------------------- Kadye ye blaguaјnata?
Zijn er nog plaatsen vrij? И-а ли-уш-- -----дни------? И-- л- у--- с------- м----- И-а л- у-т- с-о-о-н- м-с-а- --------------------------- Има ли уште слободни места? 0
I-a -- -o--t---slo--dn--my-st-? I-- l- o------ s------- m------ I-a l- o-s-t-e s-o-o-n- m-e-t-? ------------------------------- Ima li ooshtye slobodni myesta?
Hoeveel kosten de kaartjes? Ко-ку чи--т -л--н--- б----и? К---- ч---- в------- б------ К-л-у ч-н-т в-е-н-т- б-л-т-? ---------------------------- Колку чинат влезните билети? 0
K-l----china--vl-------e--i-y-ti? K----- c----- v--------- b------- K-l-o- c-i-a- v-y-z-i-y- b-l-e-i- --------------------------------- Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti?
Wanneer begint de voorstelling? К--а-за-о---в-----тст-в-т-? К--- з-------- п----------- К-г- з-п-ч-у-а п-е-с-а-а-а- --------------------------- Кога започнува претставата? 0
Ko--a -a-oc-noo---p--e-s-a--ta? K---- z---------- p------------ K-g-a z-p-c-n-o-a p-y-t-t-v-t-? ------------------------------- Kogua zapochnoova pryetstavata?
Hoe lang duurt de film? Колк- ----о------ф---о-? К---- д---- т--- ф------ К-л-у д-л-о т-а- ф-л-о-? ------------------------ Колку долго трае филмот? 0
Kolko--d--guo--r--e -i--ot? K----- d----- t---- f------ K-l-o- d-l-u- t-a-e f-l-o-? --------------------------- Kolkoo dolguo traye filmot?
Kan men ook kaartjes reserveren? Мо-- ли----се ре-ервир---бил---? М--- л- д- с- р--------- б------ М-ж- л- д- с- р-з-р-и-а- б-л-т-? -------------------------------- Може ли да се резервират билети? 0
Mo----li -------ry-----v-ra- ------i? M---- l- d- s-- r----------- b------- M-ʐ-e l- d- s-e r-e-y-r-i-a- b-l-e-i- ------------------------------------- Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?
Ik wil graag achterin zitten. Јас би-с---- - ----ла--а--е-а---оз--и. Ј-- б- с---- / с----- д- с---- п------ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м п-з-д-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам позади. 0
Ј-s--i s---l /-sa--la-d- sye--m-----d-. Ј-- b- s---- / s----- d- s----- p------ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- p-z-d-. --------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.
Ik wil graag vooraan zitten. Ја---и с-----/ с---ла-да-с-да- н-п---. Ј-- б- с---- / с----- д- с---- н------ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м н-п-е-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам напред. 0
Јas -i---k---- ----la -a ----am-nap----. Ј-- b- s---- / s----- d- s----- n------- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- n-p-y-d- ---------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.
Ik wil graag in het midden zitten. Ја- -и--а-а- --са---- -а-с---м-во-ср-д-ната. Ј-- б- с---- / с----- д- с---- в- с--------- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м в- с-е-и-а-а- -------------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам во средината. 0
Јas b---a-a- /----ala-----ye-a--v---r---i-ata. Ј-- b- s---- / s----- d- s----- v- s---------- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- v- s-y-d-n-t-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.
De film was spannend. Ф-лм-- б-ше --збуд-и-. Ф----- б--- в--------- Ф-л-о- б-ш- в-з-у-л-в- ---------------------- Филмот беше возбудлив. 0
F-l--- byesh---vozbo---iv. F----- b------ v---------- F-l-o- b-e-h-e v-z-o-d-i-. -------------------------- Filmot byeshye vozboodliv.
De film was niet saai. Ф---о---е-б--- ----д-н. Ф----- н- б--- д------- Ф-л-о- н- б-ш- д-с-д-н- ----------------------- Филмот не беше досаден. 0
F-lmot n-e -y--------s---en. F----- n-- b------ d-------- F-l-o- n-e b-e-h-e d-s-d-e-. ---------------------------- Filmot nye byeshye dosadyen.
Maar het boek was beter dan de film. Н- к-и---а з--фи-м-- --ш- п--обр-. Н- к------ з- ф----- б--- п------- Н- к-и-а-а з- ф-л-о- б-ш- п-д-б-а- ---------------------------------- Но книгата за филмот беше подобра. 0
No--n----ta-------mot-b--s-ye----obra. N- k------- z- f----- b------ p------- N- k-i-u-t- z- f-l-o- b-e-h-e p-d-b-a- -------------------------------------- No kniguata za filmot byeshye podobra.
Hoe was de muziek? Как---б-ш- ---ика-а? К---- б--- м-------- К-к-а б-ш- м-з-к-т-? -------------------- Каква беше музиката? 0
K---a b-e--y----ozi----? K---- b------ m--------- K-k-a b-e-h-e m-o-i-a-a- ------------------------ Kakva byeshye moozikata?
Hoe waren de acteurs? Ка-ви -еа -лумц--е? К---- б-- г-------- К-к-и б-а г-у-ц-т-? ------------------- Какви беа глумците? 0
K-kv- b-e- guloomt-itye? K---- b--- g------------ K-k-i b-e- g-l-o-t-i-y-? ------------------------ Kakvi byea guloomtzitye?
Waren er Engelse ondertitels? И-а------п-дн--ло---- англ-с-----зи-? И---- л- п-------- н- а------- ј----- И-а-е л- п-д-а-л-в н- а-г-и-к- ј-з-к- ------------------------------------- Имаше ли поднаслов на англиски јазик? 0
Imas-y- -i------s--- na an---i--i-ј----? I------ l- p-------- n- a-------- ј----- I-a-h-e l- p-d-a-l-v n- a-g-l-s-i ј-z-k- ---------------------------------------- Imashye li podnaslov na anguliski јazik?

Taal en muziek

Muziek is een wereldwijd fenomeen. Alle volkeren op deze aarde willen muziek maken. En muziek wordt in alle culturen begrepen. Dit bleek een wetenschappelijk onderzoek. Doordoor werden door geïsoleerde levende volkeren westerse muziek voorgespeeld. De Afrikaanse volkeren hadden geen toegang tot de moderne wereld. Wel besefte men dat het gelukkige of verdrietig liedjes waren. Waarom dit zo is, heeft niemand goed begrepen. Muziek lijkt een taal zonder grenzen te zijn. En we hebben allemaal op een of andere manier geleerd om het correct te interpreteren. De ontwikkeling van de muziek heeft echter geen voordeel. Het feit dat we het nog steeds begrijpen, heeft te maken met onze taal. Omdat muziek en taal bij elkaar horen. Ze worden eveneens in de hersenen verwerkt. Ook functioneren ze op dezelfde manier. Tonen en geluiden worden volgens bepaalde regels beiden gecombineerd. Zelfs baby's begrijpen muziek, ze hebben dit al in de buik geleerd. Daar horen ze de melodie van hun moeder. En als ze dan op de wereld komen, kunnen ze de muziek al begrijpen. Je zou kunnen zeggen dat muziek de melodie van de taal imiteert. Ook wordt de emotie in woord en muziek door de snelheid uitdrukt. Door onze kennis van de taal kunnen we de emoties in de muziek begrijpen. Omgekeerd kunnen de mensen muzikale talen vaak gemakkelijk leren. Vele musici kunnen talen als melodieën onthouden. Hierdoor kunnen zij de taal beter herinneren. Is het interessant om te weten dat slaapliedjes wereldwijd zeer vergelijkbaar klinken. Dit bewijst alleen maar hoe de internationale taal van de muziek is. En het is misschien wel het mooiste van alle talen ...
Wist je dat?
Het Telugu is de moedertaal van ongeveer 75 miljoen mensen. Het behoort tot de Dravidische talen. Het Telugu wordt voornamelijk gesproken in Zuidoost-India. Na het Hindi en het Bengaals is het de meest gesproken taal in India. Vroeger was het geschreven en gesproken Telugu heel anders. Je zou bijna kunnen zeggen dat er twee verschillende talen zijn. Vervolgens werd de geschreven taal gemoderniseerd, zodat het vandaag de dag overal kan worden gebruikt. Het Telugu is verdeeld in vele dialecten, waarbij het noordelijke als bijzonder zuiver kan worden beschouwd. De uitspraak is niet erg eenvoudig. Men moet zeker oefenen met een moedertaalspreker. Het Telugu is geschreven met een eigen lettertype. Dit is een combinatie van een alfabet en een lettergrepenschrift. Een kenmerk van het schrift zijn vele ronde vormen. Dit is typisch voor Zuid-Indiase geschriften. Leer het Telugu, er is zoveel te ontdekken!