Taalgids

nl In het zwembad   »   ti ኣብ ቤት ምሕምባስ

50 [vijftig]

In het zwembad

In het zwembad

50 [ሓምሳ]

50 [ḥamisa]

ኣብ ቤት ምሕምባስ

[abi bēti miḥimibasi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tigrinya Geluid meer
Het is heet vandaag. ሎሚ ሃ-- ኣ-። ሎሚ ሃሩር ኣሎ። 0
l--- h----- a--። lo-- h----- a--። lomī haruri alo። l-m- h-r-r- a-o። ---------------።
Laat ons naar het zwembad gaan. ናብ ም---- ዶ ን-ድ ናብ ምሕንበሲ ዶ ንኺድ 0
n--- m--̣i------ d- n--̱ī-- na-- m---------- d- n-----i nabi miḥinibesī do niẖīdi n-b- m-ḥi-i-e-ī d- n-ẖī-i --------̣--------------̱---
Heb je zin om te zwemmen? ናብ ም---- ና- ም-- ድ--- ኣ-- ዲ-? ናብ ምሕምበሲ ናይ ምኻድ ድልየት ኣሎካ ዲዩ? 0
n--- m--̣i------ n--- m--̱a-- d------- a---- d---? na-- m---------- n--- m------ d------- a---- d---? nabi miḥimibesī nayi miẖadi diliyeti aloka dīyu? n-b- m-ḥi-i-e-ī n-y- m-ẖa-i d-l-y-t- a-o-a d-y-? --------̣----------------̱-----------------------?
Heb je een handdoek? ሽጎ-- ኣ-- ዲ-? ሽጎማነ ኣለካ ዲዩ? 0
s-------- a---- d---? sh------- a---- d---? shigomane aleka dīyu? s-i-o-a-e a-e-a d-y-? --------------------?
Heb je een zwembroek? ናይ ም---- ስ- ኣ-- ዶ? ናይ ምሕምበሲ ስረ ኣለካ ዶ? 0
n--- m--̣i------ s--- a---- d-? na-- m---------- s--- a---- d-? nayi miḥimibesī sire aleka do? n-y- m-ḥi-i-e-ī s-r- a-e-a d-? --------̣---------------------?
Heb je een badpak? ክዳ- ም---- ኣ-- ዶ? ክዳን ምሕምባስ ኣለካ ዶ? 0
k----- m--̣i------ a---- d-? ki---- m---------- a---- d-? kidani miḥimibasi aleka do? k-d-n- m-ḥi-i-a-i a-e-a d-? ----------̣----------------?
Kun je zwemmen? ክት---- ት--- ዶ? ክትሕምባስ ትኽእል ዶ? 0
k----̣i------ t--̱i’i-- d-? ki----------- t-------- d-? kitiḥimibasi tiẖi’ili do? k-t-ḥi-i-a-i t-ẖi’i-i d-? -----̣-----------̱-’------?
Kun je duiken? (ኣ- ው-- ማ- ክ-----)ም--- ት--- ዶ? (ኣብ ውሽጢ ማይ ክትሕምብስ)ምጥሓል ትኽእል ዶ? 0
(a-- w-----’ī m--- k----̣i------)m--’i-̣a-- t--̱i’i-- d-? (a-- w------- m--- k------------)m--------- t-------- d-? (abi wishit’ī mayi kitiḥimibisi)mit’iḥali tiẖi’ili do? (a-i w-s-i-’ī m-y- k-t-ḥi-i-i-i)m-t’i-̣a-i t-ẖi’i-i d-? (----------’------------̣-------)---’--̣-------̱-’------?
Kun je in het water springen? ናብ- ማ- ክ---- ት--- ዲ-? ናብቲ ማይ ክትነጥር ትኽእል ዲኻ? 0
n----- m--- k------’i-- t--̱i’i-- d--̱a? na---- m--- k---------- t-------- d----? nabitī mayi kitinet’iri tiẖi’ili dīẖa? n-b-t- m-y- k-t-n-t’i-i t-ẖi’i-i d-ẖa? -------------------’-------̱-’-------̱-?
Waar is de douche? ሻወ- ኣ-- ኢ- ዘ-? ሻወር ኣበይ ኢዩ ዘሎ? 0
s------ a---- ī-- z---? sh----- a---- ī-- z---? shaweri abeyi īyu zelo? s-a-e-i a-e-i ī-u z-l-? ----------------------?
Waar is het kleedhokje? ክፍ- መ--- ክ-- ኣ-- ኣ-? ክፍሊ መቐየሪ ክዳን ኣበይ ኣሎ? 0
k----- m--̱’e---- k----- a---- a--? ki---- m--------- k----- a---- a--? kifilī meḵ’eyerī kidani abeyi alo? k-f-l- m-ḵ’e-e-ī k-d-n- a-e-i a-o? ----------̱’----------------------?
Waar is de zwembril? መነ-- ና- ም---- ኣ-- ኣ-? መነጽር ናይ ምሕምበሲ ኣበይ ኣላ? 0
m-----’i-- n--- m--̣i------ a---- a--? me-------- n--- m---------- a---- a--? menets’iri nayi miḥimibesī abeyi ala? m-n-t-’i-i n-y- m-ḥi-i-e-ī a-e-i a-a? ------’------------̣-----------------?
Is het water diep? እቲ ማ- ዓ-- ድ-? እቲ ማይ ዓሚቝ ድዩ? 0
i-- m--- ‘a---̱’w- d---? it- m--- ‘-------- d---? itī mayi ‘amīḵ’wi diyu? i-ī m-y- ‘a-ī-̱’w- d-y-? ---------‘----̱’-------?
Is het water schoon? እቲ ማ- ጽ-- ድ-? እቲ ማይ ጽሩይ ድዩ? 0
i-- m--- t-’i---- d---? it- m--- t------- d---? itī mayi ts’iruyi diyu? i-ī m-y- t-’i-u-i d-y-? -----------’----------?
Is het water warm? እቲ ማ- ው-- ድ-? እቲ ማይ ውዑይ ድዩ? 0
i-- m--- w-‘u-- d---? it- m--- w----- d---? itī mayi wi‘uyi diyu? i-ī m-y- w-‘u-i d-y-? -----------‘--------?
Ik heb het koud. ቆሪ- ኣ--። ቆሪረ ኣሎኹ። 0
k’o---- a---̱u። k’----- a-----። k’orīre aloẖu። k’o-ī-e a-o-̱u። -’----------̱-።
Het water is te koud. እቲ ማ- ዝ-- እ-። እቲ ማይ ዝሑል እዩ። 0
i-- m--- z--̣u-- i--። it- m--- z------ i--። itī mayi ziḥuli iyu። i-ī m-y- z-ḥu-i i-u። ------------̣-------።
Ik ga nu uit het water. ሕጂ ካ- ማ- ክ--- እ-። ሕጂ ካብ ማይ ክወጽእ እየ። 0
ḥi-- k--- m--- k-----’i’i i--። ḥ--- k--- m--- k--------- i--። ḥijī kabi mayi kiwets’i’i iye። ḥi-ī k-b- m-y- k-w-t-’i’i i-e። -̣--------------------’-’-----።

Onbekende talen

Wereldwijd bestaan er duizenden verschillende talen. Taalkundigen schatten dat er 6000 tot 7000 verschillende talen zijn. Het exacte aantal is tot aan vandaag nog onbekend. Dit komt omdat er nog veel onbekende talen zijn. Deze talen worden vooral gesproken in afgelegen gebieden. Een voorbeeld van zulke gebieden is het Amazonegebied. Daar leven nog vele geïsoleerde volkeren. Ze hebben geen contact met andere culturen. Desondanks hebben ze natuurlijk allemaal hun eigen taal. Ook in andere delen van de wereld zijn er nog onbekende talen. We weten nog niet hoeveel talen er in Centraal-Afrika zijn. En ook Nieuw-Guinea is taalkundig nog niet volledig onderzocht. Het is altijd een sensatie wanneer er een nieuwe taal ontdekt wordt Ongeveer twee jaar geleden hebben wetenschappers Koro ontdekt. Koro wordt in kleine dorpen van Noord-India gesproken. Slechts 1000 mensen spreken deze taal. Het wordt daar uitsluitend gesproken. Koro bestaat niet in geschreven vorm. De onderzoekers vragen zich af hoe Koro zo lang kan overleven. Koro behoort tot de Tibeto-Birmaanse talen. In geheel Azië zijn er ongeveer 300 van deze talen. Koro is met geen van deze talen verbonden. Dat wil zeggen dat het een eigen verhaal heeft. Helaas gaan deze kleine talen zeer snel uitsterven. Soms verdwijnt een taal binnen een generatie. Zo blijven er voor onderzoekers weinig tijd over voor onderzoeken. Maar voor Koro is er nog een beetje hoop. Het moet in een audio woordenboek vermeldt worden...
Wist je dat?
Hongaars behoort tot de Fins-Oegrische talen. De Oeraalse taal verschilt het van de Indo-Europese talen. Het Hongaars is ver verwant met met Fins. Deze gelijkenis is nu nog in de linguïstische structuur herkenbaar. De Hongaren en Finnen kunnen elkaar niet begrijpen. Ongeveer 15 miljoen mensen spreken Hongaars. Ze leven voornamelijk in Hongarije, Roemenië, Slowakije, Servië en Oekraïne. De Hongaarse taal is onderverdeeld in negen dialectgroepen. Het wordt met Latijne letters geschreven. De nadruk ligt op de eerste lettergreep van elk woord. De lengte van de woorden maakt niet uit. Ook de uitspraak is belangrijk om onderscheid te kunnen maken tussen de korte en lange klinkers. De Hongaarse grammatica is niet eenvoudig. Het heeft heel veel bijzonderheden. Deze unieke karakter van de taal is een belangrijk kenmerk van de Hongaarse identiteit. Iedereen die Hongaarse leert begrijpt snel waarom de Hongaren van hun taal houden!