Taalgids

nl Boodschappen doen   »   am ሥራዎችን መሮጥ

51 [eenenvijftig]

Boodschappen doen

Boodschappen doen

51 [ሃምሳ አንድ]

51 [hamisa ānidi]

ሥራዎችን መሮጥ

[āch’ach’iri yesira kiniwunochi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Amharisch Geluid meer
Ik wil naar de bibliotheek. ቤተ-----ት-መ---እ-ለጋ-ው። ቤ------- መ-- እ------ ቤ---ፅ-ፍ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። -------------------- ቤተ-መፅሃፍት መሄድ እፈለጋለው። 0
b--e-met---iha-i-i-m----i -fe---a-ewi. b----------------- m----- i----------- b-t---e-͟-’-h-f-t- m-h-d- i-e-e-a-e-i- -------------------------------------- bēte-met͟s’ihafiti mehēdi ifelegalewi.
Ik wil naar de boekhandel. መ-----መደብር--ሄ- እ--ጋ-ው። መ---- መ--- መ-- እ------ መ-ሐ-ት መ-ብ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። ---------------------- መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። 0
met--’ih----ti me-eb-ri--ehē---i-e-eg-l--i. m------------- m------- m----- i----------- m-t-s-i-̣-f-t- m-d-b-r- m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------------- met͟s’iḥāfiti medebiri mehēdi ifelegalewi.
Ik wil naar de krantenwinkel. ጋዜ--መ---መ-- እፈለ--ው። ጋ-- መ-- መ-- እ------ ጋ-ጣ መ-ጫ መ-ድ እ-ለ-ለ-። ------------------- ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። 0
gazē--a--eshec--- --h--i-i-e--g----i. g------ m-------- m----- i----------- g-z-t-a m-s-e-h-a m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------- gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi.
Ik wil een boek lenen. መፅ---መ-ደ- እ-ለ-ለ-። መ--- መ--- እ------ መ-ሐ- መ-ደ- እ-ለ-ለ-። ----------------- መፅሐፍ መበደር እፈለጋለው። 0
met͟--ih-ā-i me-eder--ife-e-a-ew-. m----------- m------- i----------- m-t-s-i-̣-f- m-b-d-r- i-e-e-a-e-i- ---------------------------------- met͟s’iḥāfi mebederi ifelegalewi.
Ik wil een boek kopen. መፅ-ፍ-መ-ዛት --ለጋለ-። መ--- መ--- እ------ መ-ሐ- መ-ዛ- እ-ለ-ለ-። ----------------- መፅሐፍ መግዛት እፈለጋለው። 0
me--s-ih-ā-------------fel---l-wi. m----------- m------- i----------- m-t-s-i-̣-f- m-g-z-t- i-e-e-a-e-i- ---------------------------------- met͟s’iḥāfi megizati ifelegalewi.
Ik wil een krant kopen. ጋዜጣ -ግዛት እፈ-ጋለ-። ጋ-- መ--- እ------ ጋ-ጣ መ-ዛ- እ-ለ-ለ-። ---------------- ጋዜጣ መግዛት እፈለጋለው። 0
g-zē-’a --giz----i-el-------. g------ m------- i----------- g-z-t-a m-g-z-t- i-e-e-a-e-i- ----------------------------- gazēt’a megizati ifelegalewi.
Ik wil naar de bibliotheek om een boek te lenen. መ-ሐፍ ለመ--ር ---ቤ--መ-ሐ-ት --ድ -ፈ-ጋለ-። መ--- ለ---- ወ- ቤ------- መ-- እ------ መ-ሐ- ለ-በ-ር ወ- ቤ---ፅ-ፍ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ---------------------------------- መፅሐፍ ለመበደር ወደ ቤተ-መፅሐፍት መሄድ እፈልጋለው። 0
m-t-s-i---fi -em--e--r---ed- -ē---m--͟s-i-̣--iti-m--ēdi-i-e--g-----. m----------- l--------- w--- b------------------ m----- i----------- m-t-s-i-̣-f- l-m-b-d-r- w-d- b-t---e-͟-’-h-ā-i-i m-h-d- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------------------------- met͟s’iḥāfi lemebederi wede bēte-met͟s’iḥāfiti mehēdi ifeligalewi.
Ik wil naar de boekhandel om een boek te kopen. መፅ-ፍ-ለመግዛ--ወ--መፅ--- መ-ብር መ-------ለ-። መ--- ለ---- ወ- መ---- መ--- መ-- እ------ መ-ሐ- ለ-ግ-ት ወ- መ-ሐ-ት መ-ብ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። ------------------------------------ መፅሐፍ ለመግዛት ወደ መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። 0
m--͟s’---āfi--em--iza-i ---e m-t͟-----āfi----ed-biri me--di i--l-ga-ewi. m----------- l--------- w--- m------------- m------- m----- i----------- m-t-s-i-̣-f- l-m-g-z-t- w-d- m-t-s-i-̣-f-t- m-d-b-r- m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------------------------------------------ met͟s’iḥāfi lemegizati wede met͟s’iḥāfiti medebiri mehēdi ifelegalewi.
Ik wil naar de krantenwinkel om een krant te kopen. ጋዜጣ -መግዛ--ጋ---መ---መሄድ---ለጋ-ው። ጋ-- ለ---- ጋ-- መ-- መ-- እ------ ጋ-ጣ ለ-ግ-ት ጋ-ጣ መ-ጫ መ-ድ እ-ለ-ለ-። ----------------------------- ጋዜጣ ለመግዛት ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። 0
g--ēt’a--em--i--t---a----- m--h----a me-ēd- --e-eg---w-. g------ l--------- g------ m-------- m----- i----------- g-z-t-a l-m-g-z-t- g-z-t-a m-s-e-h-a m-h-d- i-e-e-a-e-i- -------------------------------------------------------- gazēt’a lemegizati gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi.
Ik wil naar de opticien. ወ---ነ---ቤ--መሄ- እፈ-ጋለው። ወ- መ--- ቤ- መ-- እ------ ወ- መ-ፅ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ---------------------- ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
w-d-------͟s-i-i -ē-----hēd- i--l---l-w-. w--- m---------- b--- m----- i----------- w-d- m-n-t-s-i-i b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------- wede menet͟s’iri bēti mehēdi ifeligalewi.
Ik wil naar de supermarkt. ወ- -በ--(ሱ---ማር--- መሄድ ---ጋለው። ወ- ገ-- (--- ማ---- መ-- እ------ ወ- ገ-ያ (-ፐ- ማ-ኬ-) መ-ድ እ-ል-ለ-። ----------------------------- ወደ ገበያ (ሱፐር ማርኬት) መሄድ እፈልጋለው። 0
w--e-gebeya--su-er--mar-----) m---d- i-el--a--wi. w--- g----- (------ m-------- m----- i----------- w-d- g-b-y- (-u-e-i m-r-k-t-) m-h-d- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------- wede gebeya (superi marikēti) mehēdi ifeligalewi.
Ik wil naar de bakker. ወ- -- -ት መ-ድ እ-ልጋ--። ወ- ዳ- ቤ- መ-- እ------ ወ- ዳ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። -------------------- ወደ ዳቦ ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
wed---a-- bē-i ----d--i-el-gal-wi. w--- d--- b--- m----- i----------- w-d- d-b- b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------- wede dabo bēti mehēdi ifeligalewi.
Ik wil een bril kopen. መ-ፅር-መግ-ት--ፈልጋለው። መ--- መ--- እ------ መ-ፅ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። ----------------- መነፅር መግዛት እፈልጋለው። 0
men-t--’i-i m-giz--- i-el-ga-e-i. m---------- m------- i----------- m-n-t-s-i-i m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- --------------------------------- menet͟s’iri megizati ifeligalewi.
Ik wil groenten en fruit kopen. አት--ትና -ራ---መ--ት እ----ው። አ----- ፍ--- መ--- እ------ አ-ክ-ት- ፍ-ፍ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። ------------------------ አትክልትና ፍራፍሬ መግዛት እፈልጋለው። 0
ā-iki-it-n----ra---ē-m-g---ti--fel-g-le-i. ā---------- f------- m------- i----------- ā-i-i-i-i-a f-r-f-r- m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------ ātikilitina firafirē megizati ifeligalewi.
Ik wil broodjes en brood kopen. ዳ- መግ---እ-ልጋለ-። ዳ- መ--- እ------ ዳ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። --------------- ዳቦ መግዛት እፈልጋለው። 0
da-- -----at---f-l--ale--. d--- m------- i----------- d-b- m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------- dabo megizati ifeligalewi.
Ik wil naar de opticiën om een bril te kopen. መ-ፅ---ም-ዛት -----ፅ-----መሄ--እ-ል---። መ--- ለ---- ወ- መ--- ቤ- መ-- እ------ መ-ፅ- ለ-ግ-ት ወ- መ-ፅ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። --------------------------------- መነፅር ለምግዛት ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
mene-͟---ri-l--igizat- ---e-me---͟---r- -ēti --h-d- ife----l--i. m---------- l--------- w--- m---------- b--- m----- i----------- m-n-t-s-i-i l-m-g-z-t- w-d- m-n-t-s-i-i b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------------------------------- menet͟s’iri lemigizati wede menet͟s’iri bēti mehēdi ifeligalewi.
Ik wil naar de supermarkt om groenten en fruit te kopen. አ-ክል-- --ፍ--ለመግ---ወ- ሱፐ- ማር-- መ-ድ --ልጋለ-። አ----- ፍ--- ለ---- ወ- ሱ-- ማ--- መ-- እ------ አ-ክ-ት- ፍ-ፍ- ለ-ግ-ት ወ- ሱ-ር ማ-ኬ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ----------------------------------------- አትክልትና ፍራፍሬ ለመግዛት ወደ ሱፐር ማርኬት መሄድ እፈልጋለው። 0
ā-i--l--i-a--i--fi-ē leme--zat---e-- -u-eri -a-ikē-i---h--i-ife-i---ew-. ā---------- f------- l--------- w--- s----- m------- m----- i----------- ā-i-i-i-i-a f-r-f-r- l-m-g-z-t- w-d- s-p-r- m-r-k-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------------------------------ ātikilitina firafirē lemegizati wede superi marikēti mehēdi ifeligalewi.
Ik wil naar de bakker om broodjes en brood te kopen. ዳቦ--ም-ዛት -ደ--ቦ-መ-ገ-ያ--ሄድ እፈል-ለው። ዳ- ለ---- ወ- ዳ- መ---- መ-- እ------ ዳ- ለ-ግ-ት ወ- ዳ- መ-ገ-ያ መ-ድ እ-ል-ለ-። -------------------------------- ዳቦ ለምግዛት ወደ ዳቦ መጋገሪያ መሄድ እፈልጋለው። 0
d--o -e-i--z------de--a-- --gag--ī-- --hēd- i-e---alewi. d--- l--------- w--- d--- m--------- m----- i----------- d-b- l-m-g-z-t- w-d- d-b- m-g-g-r-y- m-h-d- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------------- dabo lemigizati wede dabo megagerīya mehēdi ifeligalewi.

Minderheidstalen binnen Europa

In Europa worden veel verschillende talen gesproken. De meeste van hen zijn Indo-Europese talen. Naast de grote nationale talen zijn er vele kleine talen. Dat zijn minderheidstalen. Minderheidstalen zijn anders dan de officiële talen. Het zijn geen dialecten. Ook de minderheidstalen zijn niet de talen van immigranten. Minderheidstalen zijn altijd als etnische talen bepaald. Dat wil zeggen dat het talen van bepaalde etnische groepen zijn. Europa heeft bijna elk land minderheidstalen. Dat zijn er ongeveer 40 talen in de Europese Unie. Sommige minderheidstalen worden in slechts één land gesproken. Hieronder valt bijvoorbeeld het Sorbisch in Duitsland. Het Romani echter spreken mensen in veel Europese landen. Minderheidstalen hebben een speciale status. Omdat ze door slechts een relatief kleine groep gesproken worden. Deze groepen kunnen zich niet veroorloven om hun eigen scholen op te bouwen. Ook is het voor hun moeilijk een eigen literatuur te publiceren. Vele minderheidstalen zijn dan ook met het uitsterven bedreigd. De Europese Unie wil de minderheidstalen beschermen. Omdat elke taal een belangrijk onderdeel van een cultuur of identiteit is. Sommige landen hebben geen staat en zullen alleen maar als een minderheid bestaan. Verscheidene programma's en projecten willen hun talen bevorderen. Zo zijn ze van plan om de cultuur van kleinere etnische groepen te behouden. Toch zal een aantal minderheidstalen snel verdwijnen. Hieronder valt het Livonisch dat in een provincie van Letland wordt gesproken. Ongeveer 20 personen zijn nog Livonische moedertaalsprekers. Dit is de Liv taal in het kleinste Europa ...
Wist je dat?
Het Urdu behoort tot de familie van de Indo-Iraanse talen. Het wordt in Pakistan en een aantal Indiase deelstaten gesproken. Het Urdu is de moedertaal van ongeveer 60 miljoen mensen. In Pakistan is het de nationale taal. In India wordt het als één van de 22 officiële talen van het land erkend. Met Hindi is Urdu zeer nauw verwant. Kortom, de twee talen zijn slechts twee sociolecten van het Hindoestaans. Dit is in de 13e eeuw ontstaan uit verschillende talen in het noorden van India. Urdu en Hindi worden nu als twee afzonderlijke talen beschouwd. De sprekers van deze talen kunnen gemakkelijk met elkaar communiceren. Wat duidelijk anders is zijn de tekensystemen. Urdu wordt met een variant van het Perzisch-Arabische alfabet geschreven, Hindi niet. Als literaire taal is Urdu van groot belang. Ook in grote filmproducties wordt het zeer vaak gebruikt. Leer Urdu, het is een sleutel tot de cultuur van Zuid-Azië!