Taalgids

nl In het winkelcentrum   »   ky In the department store

52 [tweeënvijftig]

In het winkelcentrum

In het winkelcentrum

52 [элүү эки]

52 [elüü eki]

In the department store

[Sooda borborunda]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Zullen we naar een winkelcentrum gaan? Ун--------- б-------? Универмагга баралыбы? 0
U---------- b-------? Un--------- b-------? Univermagga baralıbı? U-i-e-m-g-a b-r-l-b-? --------------------?
Ik moet gaan winkelen. Ме- д------ б------ к----. Мен дүкөнгө барышым керек. 0
M-- d------ b------ k----. Me- d------ b------ k----. Men düköngö barışım kerek. M-n d-k-n-ö b-r-ş-m k-r-k. -------------------------.
Ik wil veel inkopen. Ме- к-- н---- с---- а---- к----. Мен көп нерсе сатып алгым келет. 0
M-- k-- n---- s---- a---- k----. Me- k-- n---- s---- a---- k----. Men köp nerse satıp algım kelet. M-n k-p n-r-e s-t-p a-g-m k-l-t. -------------------------------.
Waar zijn de kantoorartikelen? Ке--- б------- к----? Кеңсе буюмдары кайда? 0
K---- b-------- k----? Ke--- b-------- k----? Keŋse buyumdarı kayda? K-ŋ-e b-y-m-a-ı k-y-a? ---------------------?
Ik heb enveloppen en briefpapier nodig. Ма-- к--------- ж--- к---- б------- к----. Мага конверттер жана кеңсе буюмдары керек. 0
M--- k--------- j--- k---- b-------- k----. Ma-- k--------- j--- k---- b-------- k----. Maga konvertter jana keŋse buyumdarı kerek. M-g- k-n-e-t-e- j-n- k-ŋ-e b-y-m-a-ı k-r-k. ------------------------------------------.
Ik heb pennen en viltstiften nodig. Ма-- ш------- к------- ж--- м-------- к----. Мага шариктуу калемдер жана маркерлер керек. 0
M--- ş------- k------- j--- m-------- k----. Ma-- ş------- k------- j--- m-------- k----. Maga şariktuu kalemder jana markerler kerek. M-g- ş-r-k-u- k-l-m-e- j-n- m-r-e-l-r k-r-k. -------------------------------------------.
Waar zijn de meubels? Эм------- к----? Эмеректер кайда? 0
E-------- k----? Em------- k----? Emerekter kayda? E-e-e-t-r k-y-a? ---------------?
Ik heb een kast en een commode nodig. Ма-- ш--- ж--- с----- к----. Мага шкаф жана сандык керек. 0
M--- ş--- j--- s----- k----. Ma-- ş--- j--- s----- k----. Maga şkaf jana sandık kerek. M-g- ş-a- j-n- s-n-ı- k-r-k. ---------------------------.
Ik heb een bureau en een plank nodig. Ма-- с--- ж--- т---- к----. Мага стол жана текче керек. 0
M--- s--- j--- t---- k----. Ma-- s--- j--- t---- k----. Maga stol jana tekçe kerek. M-g- s-o- j-n- t-k-e k-r-k. --------------------------.
Waar is het speelgoed? Ою------- к----? Оюнчуктар кайда? 0
O--------- k----? Oy-------- k----? Oyunçuktar kayda? O-u-ç-k-a- k-y-a? ----------------?
Ik heb een pop en een teddybeer nodig. Ма-- к------ ж--- а-- к----. Мага куурчак жана аюу керек. 0
M--- k------ j--- a--- k----. Ma-- k------ j--- a--- k----. Maga kuurçak jana ayuu kerek. M-g- k-u-ç-k j-n- a-u- k-r-k. ----------------------------.
Ik heb een voetbal en een schaakspel nodig. Ма-- ф----- т--- ж--- ш----- о--- к----. Мага футбол тобу жана шахмат оюну керек. 0
M--- f----- t--- j--- ş----- o---- k----. Ma-- f----- t--- j--- ş----- o---- k----. Maga futbol tobu jana şahmat oyunu kerek. M-g- f-t-o- t-b- j-n- ş-h-a- o-u-u k-r-k. ----------------------------------------.
Waar is het gereedschap? Ас--- к----? Аспап кайда? 0
A---- k----? As--- k----? Aspap kayda? A-p-p k-y-a? -----------?
Ik heb een hamer en een tang nodig. Ма-- б---- м---- к----- к----. Мага балка менен кычкач керек. 0
M--- b---- m---- k----- k----. Ma-- b---- m---- k----- k----. Maga balka menen kıçkaç kerek. M-g- b-l-a m-n-n k-ç-a- k-r-k. -----------------------------.
Ik heb een boormachine en een schroevendraaier nodig. Ма-- б---- ж--- б------ к----. Мага бургу жана бурагыч керек. 0
M--- b---- j--- b------ k----. Ma-- b---- j--- b------ k----. Maga burgu jana buragıç kerek. M-g- b-r-u j-n- b-r-g-ç k-r-k. -----------------------------.
Waar is de juweliersafdeling? Жа-------- к----? Жасалгалар кайда? 0
J--------- k----? Ja-------- k----? Jasalgalar kayda? J-s-l-a-a- k-y-a? ----------------?
Ik heb een halsketting en een armband nodig. Ма-- ч----- ж--- б------ к----. Мага чынжыр жана билерик керек. 0
M--- ç----- j--- b------ k----. Ma-- ç----- j--- b------ k----. Maga çınjır jana bilerik kerek. M-g- ç-n-ı- j-n- b-l-r-k k-r-k. ------------------------------.
Ik heb een ring en oorbellen nodig. Ма-- ш---- ж--- с---- к----. Мага шакек жана сөйкө керек. 0
M--- ş---- j--- s---- k----. Ma-- ş---- j--- s---- k----. Maga şakek jana söykö kerek. M-g- ş-k-k j-n- s-y-ö k-r-k. ---------------------------.

Vrouwen zijn meer taalkundig begaafd dan mannen!

Vrouwen zijn net zo intelligent zijn als mannen. Gemiddeld hebben beiden dezelfde IQ. Het verschil zit echter tussen de bevoegdheden van de seksen. Zo kunnen mannen beter in drie dimensies denken. Ook kunnen ze wiskundige problemen meestal beter oplossen. Vrouwen hebben echter een beter geheugen. En ze beheersen de taal beter. Vrouwen maken minder fouten in de spelling en grammatica. Ze hebben een grotere woordenschat en kunnen ze vloeiender lezen. In taaltoetsen kunnen ze dikwijls betere resultaten behalen. De reden voor de taal voordeel voor vrouwen zit in de hersenen. De mannelijke en vrouwelijke hersenen zijn anders georganiseerd. Voor talen is de linker hersenhelft verantwoordelijk. Dit hersenengebied regelt de taalprocessen. Toch gaan vrouwen bij de taalverwerking beide hersenhelften gebruiken. Ook kunnen zij hun beide hersenhelften beter met elkaar uitwisselen. De vrouwelijke hersenen zijn ook actiever in de taalverwerking. Zo kunnen vrouwen taal efficiënter verwerken. Men weet nog niet waarom er onderscheid is tussen de twee hersenen. Sommige wetenschappers geloven dat de biologie de oorzaak is. Vrouwelijke en mannelijke genen hebben op de ontwikkeling van de hersenen invloed. Ook door de hormonen zijn vrouwen en mannen zoals ze zijn. Anderen zeggen dat de opvoeding invloed heeft op onze ontwikkeling. Want met vrouwelijke baby's wordt meer gesproken en gelezen. Echter kleine jongens krijgen meer technisch speelgoed. Het kan ook zijn dat onze omgeving de hersenen vormen. Anderzijds zullen er bepaalde verschillen in de wereld bestaan. En in ieder cultuur worden kinderen anders opgevoed ...
Wist je dat?
Het Vietnamees behoort tot de Mon-Khmer talen. Het is de moedertaal van meer dan 80 miljoen mensen. Met het Chinees is er geen verwant. Het grootste deel van de woordenschat is van Chinese oorsprong. Dit komt omdat Vietnam 1000 jaar lang door China werd gedomineerd. In de koloniale periode hadden de Fransen grote invloed op de ontwikkeling van de taal. Vietnamees is een toontaal. Dit betekent dat de toonhoogte van de lettergrepen hun betekenis bepaalt. Een verkeerde uitspraak kan wat er gezegd wordt volledig veranderen of zelfs zinloos maken. In totaal zijn zes verschillende toonhoogtes in het Vietnamees. De taal wordt tegenwoordig met Latijne letters geschreven. In het verleden werden Chinese karakters gebruikt. Omdat Vietnamees een isolerende taal is, worden woorden niet gebogen. De taal is nog weinig onderzocht... Ontdek het, het is echt de moeite waard!