Taalgids

nl Winkels   »   ar ‫المتاجر‬

53 [drieënvijftig]

Winkels

Winkels

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

53 [thlathat wakhamsun]

‫المتاجر‬

[almtajr]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Wij zoeken een sportwinkel. ‫إن-ا -فتش -ن -ت---للألب-ة----------‬ ‫---- ن--- ع- م--- ل------ ا--------- ‫-ن-ا ن-ت- ع- م-ج- ل-أ-ب-ة ا-ر-ا-ي-.- ------------------------------------- ‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ 0
'ii--na --f-----ean--at----lil'a--i-a--a--i--d-a-. '------ n------ e-- m----- l---------- a---------- '-i-a-a n-f-i-h e-n m-t-a- l-l-a-b-s-t a-r-y-d-a-. -------------------------------------------------- 'iinana nuftish ean matjar lil'albisat alriyadiat.
Wij zoeken een slagerij. ‫-ن-ا -فت--عن م-ح---‬ ‫---- ن--- ع- م------ ‫-ن-ا ن-ت- ع- م-ح-ة-‬ --------------------- ‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ 0
'i---n---uf-i-- e-- --------a. '------ n------ e-- m--------- '-i-a-a n-f-i-h e-n m-l-a-a-a- ------------------------------ 'iinana nuftish ean mulhamata.
Wij zoeken een apotheek. ‫إن---نف-- ع------ية.‬ ‫---- ن--- ع- ص------- ‫-ن-ا ن-ت- ع- ص-د-ي-.- ---------------------- ‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ 0
'----n---uf-ish -an-sidl-a-a. '------ n------ e-- s-------- '-i-a-a n-f-i-h e-n s-d-i-t-. ----------------------------- 'iinana nuftish ean sidliata.
Wij willen namelijk een voetbal kopen. ‫نريد أن-نشتري -ر- ----‬ ‫---- أ- ن---- ك-- ق---- ‫-ر-د أ- ن-ت-ي ك-ة ق-م-‬ ------------------------ ‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ 0
nr-d-'an- -a--t-r- kur---n-------. n--- '--- n------- k------ q------ n-i- '-n- n-s-t-r- k-r-t-n q-d-m-. ---------------------------------- nrid 'ana nashtari kuratan qadama.
Wij willen namelijk salami kopen. ‫نريد -ن نشتر--س-ا-ي -س--)-‬ ‫---- أ- ن---- س---- (------ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي س-ا-ي (-ج-)-‬ ---------------------------- ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ 0
nr-- -a--n-shtari -al-mi-(-jq). n--- '-- n------- s----- (----- n-i- '-n n-s-t-r- s-l-m- (-j-)- ------------------------------- nrid 'an nashtari salami (sjq).
Wij willen namelijk medicijnen kopen. ‫ن-ي- -ن نشتري---و--.‬ ‫---- أ- ن---- أ------ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي أ-و-ة-‬ ---------------------- ‫نريد أن نشتري أدوية.‬ 0
nr-------n-sh-a---'adw-a--. n--- '-- n------- '-------- n-i- '-n n-s-t-r- '-d-i-t-. --------------------------- nrid 'an nashtari 'adwiata.
Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. ‫نف-- ع- --ل-ري----ل-راء --- قدم.‬ ‫---- ع- م-- ر---- ل---- ك-- ق---- ‫-ف-ش ع- م-ل ر-ا-ة ل-ر-ء ك-ة ق-م-‬ ---------------------------------- ‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ 0
n--tsh -an-mah-lin-ria--t --shira'--ura--q-d-. n----- e-- m------ r----- l------- k---- q---- n-a-s- e-n m-h-l-n r-a-a- l-s-i-a- k-r-t q-d-. ---------------------------------------------- nfatsh ean mahalin riadat lishira' kurat qadm.
Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. ‫-فتش عن-م-حم- ---ا- س-ا-ي.‬ ‫---- ع- م---- ل---- س------ ‫-ف-ش ع- م-ح-ة ل-ر-ء س-ا-ي-‬ ---------------------------- ‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ 0
n--t--h---n mulah-m---lis-ira' sa---ia. n------ e-- m-------- l------- s------- n-a-a-h e-n m-l-h-m-t l-s-i-a- s-l-m-a- --------------------------------------- nfatash ean mulahamat lishira' salamia.
Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. ‫-ف-ش--ن--يدلي- ل-----أد-ية-‬ ‫---- ع- ص----- ل---- أ------ ‫-ف-ش ع- ص-د-ي- ل-ر-ء أ-و-ة-‬ ----------------------------- ‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ 0
nf-t-h -a----yd-i-t l-sh-ra- '-----t. n----- e-- s------- l------- '------- n-a-s- e-n s-y-l-a- l-s-i-a- '-d-i-t- ------------------------------------- nfatsh ean saydliat lishira' 'adwiat.
Ik zoek een juwelier. ‫-ني أف-- عن -ائغ.‬ ‫--- أ--- ع- ص----- ‫-ن- أ-ت- ع- ص-ئ-.- ------------------- ‫إني أفتش عن صائغ.‬ 0
'iini 'u-ti-h--a- -aygh. '---- '------ e-- s----- '-i-i '-f-i-h e-n s-y-h- ------------------------ 'iini 'uftish ean saygh.
Ik zoek een fotowinkel. ‫أفت---ن --ل-تص--ر-‬ ‫---- ع- م-- ت------ ‫-ف-ش ع- م-ل ت-و-ر-‬ -------------------- ‫أفتش عن محل تصوير.‬ 0
af---- e-n m-h--- --swi-. a----- e-- m----- t------ a-a-s- e-n m-h-l- t-s-i-. ------------------------- afatsh ean mahali taswir.
Ik zoek een banketbakkerij. ‫--ت- -ن-م-- بي---ل----.‬ ‫---- ع- م-- ب-- ح------- ‫-ف-ش ع- م-ل ب-ع ح-و-ا-.- ------------------------- ‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ 0
a-at-- --- m-h-li----e h------t-n. a----- e-- m----- b--- h---------- a-a-s- e-n m-h-l- b-y- h-l-a-a-i-. ---------------------------------- afatsh ean mahali baye huluayatin.
Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. ‫إ----ن-- --اء-خ---.‬ ‫--- أ--- ش--- خ----- ‫-ن- أ-و- ش-ا- خ-ت-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء خاتم.‬ 0
'i-ni---nw--shira- --a--. '---- '---- s----- k----- '-i-i '-n-i s-i-a- k-a-m- ------------------------- 'iini 'anwi shira' khatm.
Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. ‫--ي--نوي --اء -يل-.‬ ‫--- أ--- ش--- ف----- ‫-ن- أ-و- ش-ا- ف-ل-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء فيلم.‬ 0
'-in-- -an-i --i-----i--a. '----- '---- s----- f----- '-i-i- '-n-i s-i-a- f-l-a- -------------------------- 'iinia 'anwi shira' filma.
Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. ‫إ-ي أ--- شراء -ع--.‬ ‫--- أ--- ش--- ك----- ‫-ن- أ-و- ش-ا- ك-ك-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء كعكة.‬ 0
'-i-ia-'-n-- sh-r-'---ka-ka-. '----- '---- s------- k------ '-i-i- '-n-i s-i-a-a- k-e-a-. ----------------------------- 'iinia 'anwi shira'an kaekat.
Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. ‫أ-تش-ع- صائغ-لشراء ----.‬ ‫---- ع- ص--- ل---- خ----- ‫-ف-ش ع- ص-ئ- ل-ر-ء خ-ت-.- -------------------------- ‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ 0
afa-s- e---s-yig- -----ra'-k-a--. a----- e-- s----- l------- k----- a-a-s- e-n s-y-g- l-s-i-a- k-a-m- --------------------------------- afatsh ean sayigh lishira' khatm.
Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. ‫-ني---ت---- ------و-ر لأشت----ي-ماً-‬ ‫--- أ--- ع- م-- ت---- ل----- ف------- ‫-ن- أ-ت- ع- م-ل ت-و-ر ل-ش-ر- ف-ل-ا-.- -------------------------------------- ‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ 0
'i----'ufta-h-ean --h-l- -a---- li--s-t-i ----aan. '---- '------ e-- m----- t----- l-------- f------- '-i-i '-f-a-h e-n m-h-l- t-s-i- l-'-s-t-i f-l-a-n- -------------------------------------------------- 'iini 'uftash ean mahali taswir li'ashtri fylmaan.
Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. ‫أفت--ع-------لو-ا- ل-شت-ي--ع-ة.‬ ‫---- ع- م-- ح----- ل----- ك----- ‫-ف-ش ع- م-ل ح-و-ا- ل-ش-ر- ك-ك-.- --------------------------------- ‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ 0
afa----ea- -ah-l- hul-a-at-li'a----r-a k----ta. a----- e-- m----- h------- l---------- k------- a-a-s- e-n m-h-l- h-l-a-a- l-'-s-t-r-a k-e-a-a- ----------------------------------------------- afatsh ean mahali hulwayat li'ashtaria kaekata.

Het veranderen van de taal = Verandering van de persoonlijkheid

Onze taal behoort ons toe. Het is een belangrijk onderdeel van onze persoonlijkheid. Vele mensen spreken echter meerdere talen. Betekent dit dat ze meerdere persoonlijkheden hebben? Onderzoekers geloven: Ja! Als we de taal wisselen dan gaan we onze persoonlijkheid veranderen. Dus met andere woorden, we gedragen ons anders. Tot deze conclusie zijn Amerikaanse wetenschappers gekomen. Ze hebben het gedrag van de tweetalige vrouwen bestudeerd. Deze vrouwen waren met Engels en Spaans opgegroeid. Ze wisten beide talen en culturen even goed. Niettemin was hun gedrag van de taal afhankelijk. Als ze Spaans gingen spreken waren de vrouwen meer zelfverzekerd. Ook voelden ze zich goed toen ze in hun omgeving Spaans spraken. Toen de vrouwen Engels spraken ging hun gedrag veranderen. Ze hadden minder zelfvertrouwen en vaak onzeker. Ook merkten de onderzoekers op dat vrouwen eenzamer waren. De taal die we spreken is van invloed op ons gedrag. De onderzoekers weten nog niet wat de reden hiervan is. Waarschijnlijk kunnen we ons richten op de culturele normen. Wij denken bij het spreken aan de cultuur waaruit de taal komt. Dit gebeurt allemaal automatisch. Daarom proberen we ons aan te passen aan de cultuur. We gedragen ons op een zodanige wijze zoals dat in de cultuur gebruikelijk is. In experimenten waren de Chinese sprekers zeer terughoudend. Toen zij Engels spraken was er meer openheid. Misschien veranderen wij ons gedrag met het oog op een betere integratie. We willen zo zijn als degene, waarmee wij gedachten lezen
Wist je dat?
Het Wit-Russisch is één van de Oost-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer acht miljoen mensen. Zij wonen voornamelijk in Wit-Rusland. Maar ook in Polen zijn er mensen die Wit-Russisch spreken. Wit-Russisch is nauw verwant met het Russisch en Oekraïens. Dit betekent dat deze drie talen zeer vergelijkbaar zijn. Ze zijn uit de gemeenschappelijke vooroudertaal Russisch voortgekomen. Toch zijn er enkele belangrijke verschillen. De Wit-Russische spelling is bijvoorbeeld erg fonetisch. Dit betekent dat de uitspraak van woorden de spelling bepaald. Deze eigenschap onderscheidt het Wit-Russisch met zijn twee familieleden. In het Wit-Russisch kunnen veel woorden gevonden worden die afkomstig zijn uit het Pools. Dat is met het Russisch niet het geval. De Wit-Russische grammatica is zeer vergelijkbaar met de grammatica van de andere Slavische talen. Wie deze taalfamilie leuk vindt, moet het Wit-Russisch zeker een kans geven!