Taalgids

nl Winkels   »   ja

53 [drieënvijftig]

Winkels

Winkels

53 [五十三]

53 [Gojūsan]

[mise]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
Wij zoeken een sportwinkel. スポーツ店を 探して います 。 スポーツ店を 探して います 。 0
s-------t-- o s-------------. su--------- o s-------------. supōtsu-ten o sagashiteimasu. s-p-t-u-t-n o s-g-s-i-e-m-s-. ----------------------------.
Wij zoeken een slagerij. 肉屋を 探して います 。 肉屋を 探して います 。 0
n----- o s-------------. ni---- o s-------------. nikuya o sagashiteimasu. n-k-y- o s-g-s-i-e-m-s-. -----------------------.
Wij zoeken een apotheek. 薬局を 探して います 。 薬局を 探して います 。 0
y------- o s-------------. ya------ o s-------------. yakkyoku o sagashiteimasu. y-k-y-k- o s-g-s-i-e-m-s-. -------------------------.
Wij willen namelijk een voetbal kopen. サッカーボールを 買いたい です 。 サッカーボールを 買いたい です 。 0
s-------- o k---------. sa------- o k---------. sakkābōru o kaitaidesu. s-k-ā-ō-u o k-i-a-d-s-. ----------------------.
Wij willen namelijk salami kopen. サラミを 買いたい です 。 サラミを 買いたい です 。 0
s----- o k---------. sa---- o k---------. sarami o kaitaidesu. s-r-m- o k-i-a-d-s-. -------------------.
Wij willen namelijk medicijnen kopen. 薬を 買いたい です 。 薬を 買いたい です 。 0
k----- o k---------. ku---- o k---------. kusuri o kaitaidesu. k-s-r- o k-i-a-d-s-. -------------------.
Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. サッカーボールを 買うのに 、 スポーツ店を 探して います 。 サッカーボールを 買うのに 、 スポーツ店を 探して います 。 0
s-------- o k-- n- n-, s-------t-- o s-------------. sa------- o k-- n- n-- s---------- o s-------------. sakkābōru o kau no ni, supōtsu-ten o sagashiteimasu. s-k-ā-ō-u o k-u n- n-, s-p-t-u-t-n o s-g-s-i-e-m-s-. ---------------------,-----------------------------.
Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. サラミを 買うのに 、 肉屋を 探して います 。 サラミを 買うのに 、 肉屋を 探して います 。 0
s----- o k-- n- n-, n----- o s-------------. sa---- o k-- n- n-- n----- o s-------------. sarami o kau no ni, nikuya o sagashiteimasu. s-r-m- o k-u n- n-, n-k-y- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------,------------------------.
Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. 薬を 買うのに 、 薬局を 探して います 。 薬を 買うのに 、 薬局を 探して います 。 0
k----- o k-- n- n-, y------- o s-------------. ku---- o k-- n- n-- y------- o s-------------. kusuri o kau no ni, yakkyoku o sagashiteimasu. k-s-r- o k-u n- n-, y-k-y-k- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------,--------------------------.
Ik zoek een juwelier. 宝石店を 探して います 。 宝石店を 探して います 。 0
h----- m--- o s-------------. hō---- m--- o s-------------. hōseki mise o sagashiteimasu. h-s-k- m-s- o s-g-s-i-e-m-s-. ----------------------------.
Ik zoek een fotowinkel. 写真屋を 探して います 。 写真屋を 探して います 。 0
s-------y- o s-------------. sh-------- o s-------------. shashin-ya o sagashiteimasu. s-a-h-n-y- o s-g-s-i-e-m-s-. ---------------------------.
Ik zoek een banketbakkerij. ケーキ屋を 探して います 。 ケーキ屋を 探して います 。 0
k----y- o s-------------. kē----- o s-------------. kēki-ya o sagashiteimasu. k-k--y- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------------.
Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. 指輪を 買うつもり なんです 。 指輪を 買うつもり なんです 。 0
y----- o k-- t-------- n----. yu---- o k-- t-------- n----. yubiwa o kau tsumorina ndesu. y-b-w- o k-u t-u-o-i-a n-e-u. ----------------------------.
Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. フィルムを 買うつもり なんです 。 フィルムを 買うつもり なんです 。 0
f----- o k-- t-------- n----. fi---- o k-- t-------- n----. firumu o kau tsumorina ndesu. f-r-m- o k-u t-u-o-i-a n-e-u. ----------------------------.
Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. ケーキを 買うつもり なんです 。 ケーキを 買うつもり なんです 。 0
k--- o k-- t-------- n----. kē-- o k-- t-------- n----. kēki o kau tsumorina ndesu. k-k- o k-u t-u-o-i-a n-e-u. --------------------------.
Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. 指輪を 買うのに 、 宝石店を 探して います 。 指輪を 買うのに 、 宝石店を 探して います 。 0
y----- o k-- n- n-, h----- m--- o s-------------. yu---- o k-- n- n-- h----- m--- o s-------------. yubiwa o kau no ni, hōseki mise o sagashiteimasu. y-b-w- o k-u n- n-, h-s-k- m-s- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------,-----------------------------.
Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. フィルムを 買うのに 、 写真屋を 探して います 。 フィルムを 買うのに 、 写真屋を 探して います 。 0
f----- o k-- n- n-, s-------y- o s-------------. fi---- o k-- n- n-- s--------- o s-------------. firumu o kau no ni, shashin-ya o sagashiteimasu. f-r-m- o k-u n- n-, s-a-h-n-y- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------,----------------------------.
Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. ケーキを 買うのに 、 ケーキ屋を 探して います 。 ケーキを 買うのに 、 ケーキ屋を 探して います 。 0
k--- o k-- n- n-, k----y- o s-------------. kē-- o k-- n- n-- k------ o s-------------. kēki o kau no ni, kēki-ya o sagashiteimasu. k-k- o k-u n- n-, k-k--y- o s-g-s-i-e-m-s-. ----------------,-------------------------.

Het veranderen van de taal = Verandering van de persoonlijkheid

Onze taal behoort ons toe. Het is een belangrijk onderdeel van onze persoonlijkheid. Vele mensen spreken echter meerdere talen. Betekent dit dat ze meerdere persoonlijkheden hebben? Onderzoekers geloven: Ja! Als we de taal wisselen dan gaan we onze persoonlijkheid veranderen. Dus met andere woorden, we gedragen ons anders. Tot deze conclusie zijn Amerikaanse wetenschappers gekomen. Ze hebben het gedrag van de tweetalige vrouwen bestudeerd. Deze vrouwen waren met Engels en Spaans opgegroeid. Ze wisten beide talen en culturen even goed. Niettemin was hun gedrag van de taal afhankelijk. Als ze Spaans gingen spreken waren de vrouwen meer zelfverzekerd. Ook voelden ze zich goed toen ze in hun omgeving Spaans spraken. Toen de vrouwen Engels spraken ging hun gedrag veranderen. Ze hadden minder zelfvertrouwen en vaak onzeker. Ook merkten de onderzoekers op dat vrouwen eenzamer waren. De taal die we spreken is van invloed op ons gedrag. De onderzoekers weten nog niet wat de reden hiervan is. Waarschijnlijk kunnen we ons richten op de culturele normen. Wij denken bij het spreken aan de cultuur waaruit de taal komt. Dit gebeurt allemaal automatisch. Daarom proberen we ons aan te passen aan de cultuur. We gedragen ons op een zodanige wijze zoals dat in de cultuur gebruikelijk is. In experimenten waren de Chinese sprekers zeer terughoudend. Toen zij Engels spraken was er meer openheid. Misschien veranderen wij ons gedrag met het oog op een betere integratie. We willen zo zijn als degene, waarmee wij gedachten lezen
Wist je dat?
Het Wit-Russisch is één van de Oost-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer acht miljoen mensen. Zij wonen voornamelijk in Wit-Rusland. Maar ook in Polen zijn er mensen die Wit-Russisch spreken. Wit-Russisch is nauw verwant met het Russisch en Oekraïens. Dit betekent dat deze drie talen zeer vergelijkbaar zijn. Ze zijn uit de gemeenschappelijke vooroudertaal Russisch voortgekomen. Toch zijn er enkele belangrijke verschillen. De Wit-Russische spelling is bijvoorbeeld erg fonetisch. Dit betekent dat de uitspraak van woorden de spelling bepaald. Deze eigenschap onderscheidt het Wit-Russisch met zijn twee familieleden. In het Wit-Russisch kunnen veel woorden gevonden worden die afkomstig zijn uit het Pools. Dat is met het Russisch niet het geval. De Wit-Russische grammatica is zeer vergelijkbaar met de grammatica van de andere Slavische talen. Wie deze taalfamilie leuk vindt, moet het Wit-Russisch zeker een kans geven!