Taalgids

nl Winkelen   »   ar ‫التسوق / التبضّع‬

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

‫54 [أربعة وخمسون]‬

54 [arabeat wakhamsuna]

‫التسوق / التبضّع‬

[altasawq / altbdde]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. ‫أ--- أ- أ---- ه---.‬ ‫أريد أن أشتري هدية.‬ 0
a--- 'a- 'a------ h-------. ar-- '-- '------- h-------. arid 'an 'ashtari hadiatan. a-i- 'a- 'a-h-a-i h-d-a-a-. -----'---'----------------.
Maar niet iets al te duurs. ‫و--- أ-- ت--- م----.‬ ‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ 0
w----- 'a--- t---- m---------. wl---- '---- t---- m---------. wlukun 'alaa takun muklifatan. w-u-u- 'a-a- t-k-n m-k-i-a-a-. -------'---------------------.
Misschien een handtas? ‫ر--- ح---- ي-.‬ ‫ربما حقيبة يد.‬ 0
r---- h-------- y-. rb--- h-------- y-. rbuma haqibatan yd. r-u-a h-q-b-t-n y-. ------------------.
Welke kleur wilt u? ‫م- ا---- ا--- ت------ ؟‬ ‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ 0
m- a----- a---- t-------- ? ma a----- a---- t-------- ? ma allawn aldhy turidinah ? m- a-l-w- a-d-y t-r-d-n-h ? --------------------------?
Zwart, bruin of wit? ‫أ---- ب-- أ- أ--- ؟‬ ‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ 0
a---, b--- 'a- 'a---- ? as--- b--- '-- '----- ? aswd, bani 'am 'abyad ? a-w-, b-n- 'a- 'a-y-d ? ----,------'---'------?
Een grote of een kleine? ‫ح---- ك---- أ- ص---- ؟‬ ‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ 0
h----- k------ 'a-- s------ ? hq---- k------ '--- s------ ? hqibat kabirat 'ama saghira ? h-i-a- k-b-r-t 'a-a s-g-i-a ? ---------------'------------?
Mag ik deze eens zien? ‫م--- أ- أ-- ه-- ؟‬ ‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ 0
m--- 'a- 'a--- h----- ? mm-- '-- '---- h----- ? mmkn 'an 'araa hadhih ? m-k- 'a- 'a-a- h-d-i- ? -----'---'------------?
Is die van leer? ‫ه- ه- م- ج-- ؟‬ ‫هل هي من جلد ؟‬ 0
h- h- m-- j--- ? hl h- m-- j--- ? hl hi min juld ? h- h- m-n j-l- ? ---------------?
Of is die van kunststof? ‫أ- ه- م- م--- ا-------- ( ا-------- )‬ ‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ 0
a- h- m-- m---- a---------? ( a-------- ) am h- m-- m---- a---------? ( a-------- ) am hi min madat aistinaeia? ( alblastyk ) a- h- m-n m-d-t a-s-i-a-i-? ( a-b-a-t-k ) --------------------------?-(-----------)
Van leer, natuurlijk. ‫ط---- ، م- ج--.‬ ‫طبعاً ، من جلد.‬ 0
t----- , m-- j-----. tb---- , m-- j-----. tbeaan , min julida. t-e-a- , m-n j-l-d-. -------,-----------.
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. ‫و-- م- ن---- ج--- ل-----.‬ ‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ 0
w-- m-- n------ j------ l---------. wh- m-- n------ j------ l---------. whi min naweiat jayidat lilghayata. w-i m-n n-w-i-t j-y-d-t l-l-h-y-t-. ----------------------------------.
En de tas is echt heel voordelig. ‫و------- ث---- م---- ج---.‬ ‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ 0
w-------- t-------- m------ j----. wa------- t-------- m------ j----. walhaqibt thamanaha munasib jdaan. w-l-a-i-t t-a-a-a-a m-n-s-b j-a-n. ---------------------------------.
Die vind ik mooi. ‫إ--- ت-----.‬ ‫إنها تعجبني.‬ 0
'i----- t-------. 'i----- t-------. 'iinaha tuejabni. 'i-n-h- t-e-a-n-. '---------------.
Die neem ik. ‫س-----.‬ ‫سآخذها.‬ 0
s---------. sa--------. sakhadhuha. s-k-a-h-h-. ----------.
Kan ik hem eventueel ruilen? ‫ي----- ت------ ؟‬ ‫يمكنني تبديلها ؟‬ 0
y----- t-------- ? ym---- t-------- ? ymknny tabdiluha ? y-k-n- t-b-i-u-a ? -----------------?
Vanzelfsprekend. ‫ب-----.‬ ‫بالطبع.‬ 0
b-------. ba------. baltabae. b-l-a-a-. --------.
Wij pakken hem als cadeau in. ‫س------ ل- ك----.‬ ‫سنغلفها لك كهدية.‬ 0
s---------- l-- k-------. sn--------- l-- k-------. snaghlifuha lak kahdiata. s-a-h-i-u-a l-k k-h-i-t-. ------------------------.
Daar is de kassa. ‫ا------ ه---.‬ ‫الصندوق هناك.‬ 0
a------- h-----. al------ h-----. alsunduq hunaka. a-s-n-u- h-n-k-. ---------------.

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...