Taalgids

nl Winkelen   »   pa ਖਰੀਦਦਾਰੀ

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [ਚੁਰੰਜਾ]

54 [Curajā]

ਖਰੀਦਦਾਰੀ

[kharīdadārī]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Punjabi Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. ਮ-ਂ ਇੱ- ਤੋ-------ਦ-- ---ੁੰਦਾ --------- ਹਾ-। ਮ-- ਇ-- ਤ---- ਖ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਤ-ਹ-ਾ ਖ-ੀ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਤੋਹਫਾ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
m-iṁ-ik---ō-a-h- k---īda-- c--u-ā---āh-d- hā-. m--- i-- t------ k-------- c------ c----- h--- m-i- i-a t-h-p-ā k-a-ī-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------- maiṁ ika tōhaphā kharīdaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Maar niet iets al te duurs. ਪਰ-ਜ਼ਿ----ਕੀਮਤ--ਨਹ-ਂ। ਪ- ਜ਼---- ਕ---- ਨ---- ਪ- ਜ਼-ਆ-ਾ ਕ-ਮ-ੀ ਨ-ੀ-। -------------------- ਪਰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਹੀਂ। 0
P------'ādā --ma---na-ī-. P--- z----- k----- n----- P-r- z-'-d- k-m-t- n-h-ṁ- ------------------------- Para zi'ādā kīmatī nahīṁ.
Misschien een handtas? ਸ਼ਾ-ਦ-ਇੱ--ਹੈਂ--ਬੈ-? ਸ਼--- ਇ-- ਹ--- ਬ--- ਸ਼-ਇ- ਇ-ਕ ਹ-ਂ- ਬ-ਗ- ------------------ ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਕ ਹੈਂਡ ਬੈਗ? 0
Śā'--- -ka-ha-ṇḍ- bai-a? Ś----- i-- h----- b----- Ś-'-d- i-a h-i-ḍ- b-i-a- ------------------------ Śā'ida ika haiṇḍa baiga?
Welke kleur wilt u? ਤੁ-------ਿ----ਰ-ਗ ਚ-ਹ--ਾ ਹੈ? ਤ------ ਕ---- ਰ-- ਚ----- ਹ-- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਕ-ਹ-ਾ ਰ-ਗ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ---------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
T---n----h-ṛ- ra-a --hī-ā-hai? T----- k----- r--- c----- h--- T-h-n- k-h-ṛ- r-g- c-h-d- h-i- ------------------------------ Tuhānū kihaṛā raga cāhīdā hai?
Zwart, bruin of wit? ਕਾਲਾ,ਭ--ਾ ਜਾਂ ਸਫੈ-? ਕ-------- ਜ-- ਸ---- ਕ-ਲ-,-ੂ-ਾ ਜ-ਂ ਸ-ੈ-? ------------------- ਕਾਲਾ,ਭੂਰਾ ਜਾਂ ਸਫੈਦ? 0
K-lā,--ūr---āṁ ----a--a? K--------- j-- s-------- K-l-,-h-r- j-ṁ s-p-a-d-? ------------------------ Kālā,bhūrā jāṁ saphaida?
Een grote of een kleine? ਛੋ-- ਜ-ਂ--ੱ--? ਛ--- ਜ-- ਵ---- ਛ-ਟ- ਜ-ਂ ਵ-ਡ-? -------------- ਛੋਟਾ ਜਾਂ ਵੱਡਾ? 0
Chōṭ- --------? C---- j-- v---- C-ō-ā j-ṁ v-ḍ-? --------------- Chōṭā jāṁ vaḍā?
Mag ik deze eens zien? ਕੀ ਮੈਂ ਇ-ਨੂੰ-ਦੇਖ ਸਕਦ--/--ਕਦ- ---? ਕ- ਮ-- ਇ---- ਦ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਕ- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਦ-ਖ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī-m----i-an- ----a s--a-ā--s-kadī ---? K- m--- i---- d---- s------ s----- h--- K- m-i- i-a-ū d-k-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------- Kī maiṁ isanū dēkha sakadā/ sakadī hāṁ?
Is die van leer? ਕੀ--- -ਮੜੇ -ਾ---ਣ-- ਹ-? ਕ- ਇ- ਚ--- ਨ-- ਬ--- ਹ-- ਕ- ਇ- ਚ-ੜ- ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਇਹ ਚਮੜੇ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ? 0
Kī -h- c--a-- n-l---a--'ā-h--? K- i-- c----- n--- b----- h--- K- i-a c-m-ṛ- n-l- b-ṇ-'- h-i- ------------------------------ Kī iha camaṛē nāla baṇi'ā hai?
Of is die van kunststof? ਜਾਂ--ਹ -ਿ---ਬ-ਾ-ਟੀ --ਤੂ-ਨਾਲ -ਣ-- -ੈ? ਜ-- ਇ- ਕ--- ਬ----- ਵ--- ਨ-- ਬ--- ਹ-- ਜ-ਂ ਇ- ਕ-ਸ- ਬ-ਾ-ਟ- ਵ-ਤ- ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-? ------------------------------------ ਜਾਂ ਇਹ ਕਿਸੇ ਬਣਾਵਟੀ ਵਸਤੂ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ? 0
Jāṁ ih- kisē---ṇā-a-----s-tū nāl--ba-i'- h-i? J-- i-- k--- b------- v----- n--- b----- h--- J-ṁ i-a k-s- b-ṇ-v-ṭ- v-s-t- n-l- b-ṇ-'- h-i- --------------------------------------------- Jāṁ iha kisē baṇāvaṭī vasatū nāla baṇi'ā hai?
Van leer, natuurlijk. ਬ-ਲ--ਲ-ਚ-ੜ--ਨਾ---ਣ-----। ਬ---------- ਨ-- ਬ--- ਹ-- ਬ-ਲ-ੁ-,-ਮ-ੇ ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-। ------------------------ ਬਿਲਕੁਲ,ਚਮੜੇ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ। 0
B-l-k-la,--m--ē---la -aṇi------. B-------------- n--- b----- h--- B-l-k-l-,-a-a-ē n-l- b-ṇ-'- h-i- -------------------------------- Bilakula,camaṛē nāla baṇi'ā hai.
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. ਇ--ਕਾ-ੀ ਵਧ-- -ਿਸਮ ਦ----। ਇ- ਕ--- ਵ--- ਕ--- ਦ- ਹ-- ਇ- ਕ-ਫ- ਵ-ੀ- ਕ-ਸ- ਦ- ਹ-। ------------------------ ਇਹ ਕਾਫੀ ਵਧੀਆ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ। 0
I-- kā-hī vad--'- ----m- -ā--ai. I-- k---- v------ k----- d- h--- I-a k-p-ī v-d-ī-ā k-s-m- d- h-i- -------------------------------- Iha kāphī vadhī'ā kisama dā hai.
En de tas is echt heel voordelig. ਅ-ੇ ਇ--ਹ-ਂ--ੈਗ -ਚ-ੁੱ- ਕਾਫੀ-ਸਸ-- --। ਅ-- ਇ- ਹ------ ਸ----- ਕ--- ਸ--- ਹ-- ਅ-ੇ ਇ- ਹ-ਂ-ਬ-ਗ ਸ-ਮ-ੱ- ਕ-ਫ- ਸ-ਤ- ਹ-। ----------------------------------- ਅਤੇ ਇਹ ਹੈਂਡਬੈਗ ਸਚਮੁੱਚ ਕਾਫੀ ਸਸਤਾ ਹੈ। 0
A-ē ih---ai-ḍabaiga-s-camu---kāph---a---ā-h--. A-- i-- h---------- s------- k---- s----- h--- A-ē i-a h-i-ḍ-b-i-a s-c-m-c- k-p-ī s-s-t- h-i- ---------------------------------------------- Atē iha haiṇḍabaiga sacamuca kāphī sasatā hai.
Die vind ik mooi. ਇ- -ੈਨ-ੰ--ਸੰਦ--ੈ। ਇ- ਮ---- ਪ--- ਹ-- ਇ- ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ੰ- ਹ-। ----------------- ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੈ। 0
Iha---i-ū p-s--a-hai. I-- m---- p----- h--- I-a m-i-ū p-s-d- h-i- --------------------- Iha mainū pasada hai.
Die neem ik. ਮੈਂ ਇਸ-ੂ- ਖਰੀਦ-/ ਲਵ---- / ਲਵਾਂਗ-। ਮ-- ਇ---- ਖ--- / ਲ----- / ਲ------ ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਖ-ੀ- / ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। --------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਖਰੀਦ / ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Ma----s-n--k-a---a--l-v-ṅgā- -a-āṅ--. M--- i---- k------- l------- l------- M-i- i-a-ū k-a-ī-a- l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ------------------------------------- Maiṁ isanū kharīda/ lavāṅgā/ lavāṅgī.
Kan ik hem eventueel ruilen? ਕੀ ਮ-ਂ ਇ--ੂ- -ਦ-ਾ-ਸ--ਾ --ਸਕ-ੀ-ਹ--? ਕ- ਮ-- ਇ---- ਬ--- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਕ- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਬ-ਲ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬਦਲਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī --i--i---ū --d-lā -a-a-ā- sak-dī hāṁ? K- m--- i---- b----- s------ s----- h--- K- m-i- i-a-ū b-d-l- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------------- Kī maiṁ isanū badalā sakadā/ sakadī hāṁ?
Vanzelfsprekend. ਜ਼---। ਜ਼---- ਜ਼-ੂ-। ----- ਜ਼ਰੂਰ। 0
Z--ū--. Z------ Z-r-r-. ------- Zarūra.
Wij pakken hem als cadeau in. ਅ-ੀਂ-ਇਸਨੂੰ-ਤ-ਹ---ਵਾ-------ਹ---ਵਾਂਗ-। ਅ--- ਇ---- ਤ---- ਵ--- ਬ---- ਦ------- ਅ-ੀ- ਇ-ਨ-ੰ ਤ-ਹ-ੇ ਵ-ਂ- ਬ-ਨ-ਹ ਦ-ਵ-ਂ-ੇ- ------------------------------------ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਤੋਹਫੇ ਵਾਂਗ ਬੰਨ੍ਹ ਦੇਵਾਂਗੇ। 0
A-īṁ i-a-ū---ha--ē vāṅ-a --n---dēv-ṅg-. A--- i---- t------ v---- b---- d------- A-ī- i-a-ū t-h-p-ē v-ṅ-a b-n-a d-v-ṅ-ē- --------------------------------------- Asīṁ isanū tōhaphē vāṅga banha dēvāṅgē.
Daar is de kassa. ਭ----ਨ---ਊ-ਟਰ --ੱ-ੇ---? ਭ----- ਕ----- ਕ---- ਹ-- ਭ-ਗ-ਾ- ਕ-ਊ-ਟ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ----------------------- ਭੁਗਤਾਨ ਕਾਊਂਟਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
B-u-a-ā-a -ā--ṇṭ-r- ---hē ha-? B-------- k-------- k---- h--- B-u-a-ā-a k-'-ṇ-a-a k-t-ē h-i- ------------------------------ Bhugatāna kā'ūṇṭara kithē hai?

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...