Taalgids

nl Winkelen   »   pt Comprar

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Portugees (PT) Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. E--qu---a----p-ar -- p------e. E- q----- c------ u- p-------- E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Maar niet iets al te duurs. Ma- nada -e m---o-ca-o. M-- n--- d- m---- c---- M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Misschien een handtas? T-lv---u-a--ala? T----- u-- m---- T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Welke kleur wilt u? Qu-l --- -or-que des---? Q--- é a c-- q-- d------ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Zwart, bruin of wit? P--to- ----a--o-o--bra--o? P----- c------- o- b------ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Een grote of een kleine? G-an-e----p----n-? G----- o- p------- G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Mag ik deze eens zien? P--s- -e--e--a? P---- v-- e---- P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Is die van leer? E-ta --d- c---d--? E--- é d- c------- E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Of is die van kunststof? O- é--e-mate--al si-t-ti-o? O- é d- m------- s--------- O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Van leer, natuurlijk. É--l--o q-- - -e-c-b-d-l. É c---- q-- é d- c------- É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. Isto-é realme----d--b-a qu--i-ade. I--- é r-------- d- b-- q--------- I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
En de tas is echt heel voordelig. E --b-ls--é re----n-- mui-o ba-a-a. E a b---- é r-------- m---- b------ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Die vind ik mooi. Go-to d---a. G---- d----- G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Die neem ik. Levo-e-t-. L--- e---- L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? P---o t------a -vent---me-te? P---- t------- e------------- P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Vanzelfsprekend. Co--certez-. C-- c------- C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Wij pakken hem als cadeau in. V-------brulh--l-----o------nt-. V---- e---------- c--- p-------- V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Daar is de kassa. A----xa - a-- -o -utro -a-o. A c---- é a-- d- o---- l---- A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...