Taalgids

nl Werken   »   ja 仕事

55 [vijfenvijftig]

Werken

Werken

55 [五十五]

55 [Gojūgo]

仕事

[shigoto]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
Wat voor werk doet u? ご職業は ? ご職業は ? 0
g- s------- w-? go s------- w-? go shokugyō wa? g- s-o-u-y- w-? --------------?
Mijn man werkt als arts. 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 0
o--- w- i-------. ot-- w- i-------. otto wa ishadesu. o-t- w- i-h-d-s-. ----------------.
Ik werk parttime als verpleegster. パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 0
p-------- n- k------- t- s---- k---- s---- i----. pā------- n- k------- t- s---- k---- s---- i----. pātotaimu no kankoshi to shite kinmu shite imasu. p-t-t-i-u n- k-n-o-h- t- s-i-e k-n-u s-i-e i-a-u. ------------------------------------------------.
Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 0
m----- n----- s-----------. mō---- n----- s-----------. mōsugu nenkin seikatsudesu. m-s-g- n-n-i- s-i-a-s-d-s-. --------------------------.
Maar de belastingen zijn hoog. でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 0
d--- z----- g- t--------. de-- z----- g- t--------. demo zeikin ga takaidesu. d-m- z-i-i- g- t-k-i-e-u. ------------------------.
En de ziektekostenverzekering is duur. 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 0
k--------- m- t--------. ke-------- m- t--------. kenkōhoken mo takaidesu. k-n-ō-o-e- m- t-k-i-e-u. -----------------------.
Wat wil je worden? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? 0
a---- w-, s----- n--- n- n---------- k-? an--- w-- s----- n--- n- n---------- k-? anata wa, shōrai nani ni naritaidesu ka? a-a-a w-, s-ō-a- n-n- n- n-r-t-i-e-u k-? --------,------------------------------?
Ik wil graag ingenieur worden. エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 0
e------ n- n------. en----- n- n------. enjinia ni naritai. e-j-n-a n- n-r-t-i. ------------------.
Ik wil naar de universiteit gaan. 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 0
d------ d- b----- s--- t----------. da----- d- b----- s--- t----------. daigaku de benkyō suru tsumoridesu. d-i-a-u d- b-n-y- s-r- t-u-o-i-e-u. ----------------------------------.
Ik ben stagiaire. 研修生 です 。 研修生 です 。 0
k------------. ke-----------. kenshūseidesu. k-n-h-s-i-e-u. -------------.
Ik verdien niet veel. 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 0
k----- w- a---- ō-- a-------. ka---- w- a---- ō-- a-------. kasegi wa amari ōku arimasen. k-s-g- w- a-a-i ō-u a-i-a-e-. ----------------------------.
Ik loop stage in het buitenland. 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 0
g------ d- i---------- o s------. ga----- d- i---------- o s------. gaikoku de intānshippu o shimasu. g-i-o-u d- i-t-n-h-p-u o s-i-a-u. --------------------------------.
Dit is mijn baas. こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 0
k------ g- w------ n- j--------. ko----- g- w------ n- j--------. kochira ga watashi no jōshidesu. k-c-i-a g- w-t-s-i n- j-s-i-e-u. -------------------------------.
Ik heb leuke collega’s. 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 0
d---- w- s------------. dō--- w- s------------. dōryō wa shinsetsudesu. d-r-ō w- s-i-s-t-u-e-u. ----------------------.
We gaan iedere middag naar de kantine. お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 0
o---- w- i----- s---- s------ n- i------. oh--- w- i----- s---- s------ n- i------. ohiru wa itsumo shain shokudō ni ikimasu. o-i-u w- i-s-m- s-a-n s-o-u-ō n- i-i-a-u. ----------------------------------------.
Ik ben op zoek naar een baan. 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 0
s------ o s-------------. sh----- o s-------------. shigoto o sagashiteimasu. s-i-o-o o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------------.
Ik ben al een jaar werkloos. もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 0
m- i----n-- m- s---------c------. mō i------- m- s----------------. mō ichi-nen mo shitsugyō-chūdesu. m- i-h--n-n m- s-i-s-g-ō-c-ū-e-u. --------------------------------.
Er zijn te vele werklozen in dit land. この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 0
k--- k--- w- s---------s-- g- ō s-------. ko-- k--- w- s------------ g- ō s-------. kono kuni wa shitsugyō-sha ga ō sugimasu. k-n- k-n- w- s-i-s-g-ō-s-a g- ō s-g-m-s-. ----------------------------------------.

Herinnering heeft een taal nodig

De eerste schooldag herinneren de meeste mensen zich nog wel. Wat er daarvoor gebeurde, dat weten ze niet meer. Van onze eerste levensjaren kunnen we niet veel meer herinneren Wat is de reden hiervan? Waarom herinneren wij ons niet meer wat wij beleefd hebben toen we nog een baby waren? De oorzaak is te vinden in de ontwikkeling. De taal en het geheugen worden ongeveer tegen dezelfde tijd ontwikkeld. En om iets te kunnen herinneren moeten mensen de taal gebruiken. Dat betekent dat hij al woorden nodig heeft voor wat hij heeft meegemaakt. Wetenschappers hebben verscheidene proeven bij kinderen uitgevoerd. Daarbij hebben ze een interessante ontdekking opgedaan. Zodra kinderen leren praten, vergeten ze alles wat daarvoor gebeurde. Het begin van de taal is dus ook het begin van de herinneringen. In de eerste drie jaar van hun leven gaan de kinderen zeer veel leren. Ze beleven elke dag weer nieuwe dingen. Ook gaan ze op deze leeftijd veel belangrijke ervaringen opdoen. Desondanks gaat het allemaal weer verloren. Psychologen noemen dit fenomeen een infantiele amnesie. Alleen de dingen die ze kunnen aanwijzen blijven bij de kinderen. Persoonlijke ervaringen worden door het autobiografisch geheugen bewaard. Het functioneert als een dagboek. Alle belangrijke dingen in het leven worden daar opgeslagen. Zo gaat het autobiografische geheugen vorm aan onze identiteit geven. Zijn ontwikkeling hangt echter af door de moedertaal te leren. En alleen door onze taal kunnen we ons geheugen activeren. Alle dingen die we als baby geleerd hebben, zijn natuurlijk niet echt weg. Het wordt ergens in onze hersenen opgeslagen. Maar we kunnen het niet meer terughalen... - Is dat niet erg jammer?