Taalgids

nl Gevoelens   »   ta உணர்வுகள்

56 [zesenvijftig]

Gevoelens

Gevoelens

56 [ஐம்பத்தி ஆறு]

56 [Aimpatti āṟu]

உணர்வுகள்

[uṇarvukaḷ]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tamil Geluid meer
zin hebben வ-ர-ப்ப-்--ல் வ------------ வ-ர-ப-ப-்-ட-் ------------- விருப்பப்படல் 0
vir-p-----ṭal v------------ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
Wij hebben zin. எங-க-ு-்-ு---ரு---ம். எ--------- வ--------- எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------- எங்களுக்கு விருப்பம். 0
eṅka-ukku-v-r--p-m. e-------- v-------- e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
Wij hebben geen zin. எ--க--க்க- வ---ப---் --்--. எ--------- வ-------- இ----- எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- --------------------------- எங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
E---ḷuk-u-v-r----------i. E-------- v------- i----- E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
bang zijn ப--்படல் ப------- ப-ப-ப-ல- -------- பயப்படல் 0
Paya--aṭal P--------- P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
Ik ben bang. எ-க--ு--யமாக-இ--க--ி--ு. எ----- ப---- இ---------- எ-க-க- ப-ம-க இ-ு-்-ி-த-. ------------------------ எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 0
e--kku--a--mā-a---uk------. e----- p------- i---------- e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
Ik ben niet bang. என-்-ு பய--ல-ல-. எ----- ப-------- எ-க-க- ப-ம-ல-ல-. ---------------- எனக்கு பயமில்லை. 0
E-a-k- -ay-mi---i. E----- p---------- E-a-k- p-y-m-l-a-. ------------------ Eṉakku payamillai.
tijd hebben ந-ரம் இ-ுத-தல் ந---- இ------- ந-ர-் இ-ு-்-ல- -------------- நேரம் இருத்தல் 0
N---- ---t--l N---- i------ N-r-m i-u-t-l ------------- Nēram iruttal
Hij heeft tijd. அ-ரு---ு -ேரம- இரு----ற-ு. அ------- ந---- இ---------- அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- அவருக்கு நேரம் இருக்கிறது. 0
av-ru-k- n-ra- ir---i-at-. a------- n---- i---------- a-a-u-k- n-r-m i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- avarukku nēram irukkiṟatu.
Hij heeft geen tijd. அவர----- ந--ம்--ல-லை. அ------- ந---- இ----- அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-்-ை- --------------------- அவருக்கு நேரம் இல்லை. 0
Av-r---u --ram i-la-. A------- n---- i----- A-a-u-k- n-r-m i-l-i- --------------------- Avarukku nēram illai.
zich vervelen ச-ி--பட--ல் ச---------- ச-ி-்-ட-த-் ----------- சலிப்படைதல் 0
C--ipp--ai-al C------------ C-l-p-a-a-t-l ------------- Calippaṭaital
Zij verveelt zich. அ-ளுக்-- -லிப்--- இரு-்கிற--. அ------- ச------- இ---------- அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு சலிப்பாக இருக்கிறது. 0
a---uk-- --------- i-u---ṟ-t-. a------- c-------- i---------- a-a-u-k- c-l-p-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------ avaḷukku calippāka irukkiṟatu.
Zij verveelt zich niet. அவள-க--ு ச----ப-க -ல்லை. அ------- ச------- இ----- அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-்-ை- ------------------------ அவளுக்கு சலிப்பாக இல்லை. 0
A-a-u-k--c-li--āka---lai. A------- c-------- i----- A-a-u-k- c-l-p-ā-a i-l-i- ------------------------- Avaḷukku calippāka illai.
honger hebben பசியு--- இ-ு--த-் ப------- இ------- ப-ி-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- பசியுடன் இருத்தல் 0
P-----ṭaṉ-i----al P-------- i------ P-c-y-ṭ-ṉ i-u-t-l ----------------- Paciyuṭaṉ iruttal
Hebben jullie honger? உன-்------க்க-ற--? உ----- ப---------- உ-க-க- ப-ி-்-ி-த-? ------------------ உனக்கு பசிக்கிறதா? 0
uṉ-kk---a-i----atā? u----- p----------- u-a-k- p-c-k-i-a-ā- ------------------- uṉakku pacikkiṟatā?
Hebben jullie geen honger? உ-க-கு பசியில---யா? உ----- ப----------- உ-க-க- ப-ி-ி-்-ை-ா- ------------------- உனக்கு பசியில்லையா? 0
U-akku-p-c-yi-la-y-? U----- p------------ U-a-k- p-c-y-l-a-y-? -------------------- Uṉakku paciyillaiyā?
dorst hebben த-கமு-ன- இ--த்-ல் த------- இ------- த-க-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- தாகமுடன் இருத்தல் 0
Tā-a--ṭaṉ --u-tal T-------- i------ T-k-m-ṭ-ṉ i-u-t-l ----------------- Tākamuṭaṉ iruttal
Zij hebben dorst. அவ--களுக--ு-தா-மா--இ-ுக-க---ு. அ---------- த----- இ---------- அ-ர-க-ு-்-ு த-க-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அவர்களுக்கு தாகமாக இருக்கிறது. 0
ava-k----ku -ā--māk---rukkiṟ-t-. a---------- t------- i---------- a-a-k-ḷ-k-u t-k-m-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- avarkaḷukku tākamāka irukkiṟatu.
Zij hebben geen dorst. அவ-்---க-----ா--- -ல்-ை. அ---------- த---- இ----- அ-ர-க-ு-்-ு த-க-் இ-்-ை- ------------------------ அவர்களுக்கு தாகம் இல்லை. 0
A-a---ḷu-ku--ākam i----. A---------- t---- i----- A-a-k-ḷ-k-u t-k-m i-l-i- ------------------------ Avarkaḷukku tākam illai.

Geheime talen

Met talen willen we anderen vertellen wat we denken en voelen. Begrip is dan ook de belangrijkste taak van de taal. Soms willen mensen maar niet door iedereen begrepen worden. Dan verzinnen ze geheime talen. Geheime talen worden door mensen al voor duizenden jaren gefascineerd. Julius Caesar had bijvoorbeeld zijn eigen geheime taal. Hij ging gecodeerde berichten naar alle gebieden van zijn rijk versturen. Zijn vijanden konden de gecodeerde berichten niet lezen. Geheime talen zijn een beschermde communicatie. Door de geheime taal kunnen we ons van anderen onderscheiden. We laten zien dat we bij een exclusieve groep behoren. Waarom we geheime talen gebruiken, heeft verschillende redenen. Liefdesbrieven worden te allen tijde gecodeerd geschreven. Ook bepaalde beroepen hebben hun eigen taal. Zo zijn er talen voor magiërs, dieven en handelaren. Meestal worden geheime talen ook voor politieke doeleinden gebruikt. In bijna elke oorlog werden geheime talen ontwikkeld. Militaire en geheime diensten hebben hun eigen geheime taal experts. In de wetenschap heet de codering cryptologie. Moderne codes zijn gebaseerd op ingewikkelde wiskundige formules. Ze zijn heel moeilijk te ontcijferen. Zonder gecodeerde taal zou ons leven ondenkbaar zijn. Overal werkt men momenteel met gecodeerde gegevens. Credit card en e-mails werken allemaal met codes. Vooral kinderen vinden geheimtalen spannend. Ze vinden het heerlijk om met hun vrienden geheime berichten te delen. Voor de ontwikkeling van kinderen zijn geheime talen zelfs nuttig ... Ze gaan de creativiteit en gevoel voor taal bevorderen!