Taalgids

nl Bij de dokter   »   eo Ĉe la kuracisto

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Esperanto Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. Mi h---- r-------- ĉ- l- k--------. Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. 0
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. Mi h---- r-------- j- l- d--- h---. Mi havas rendevuon je la deka horo. 0
Wat is uw naam? Ki-- v- n------? Kiel vi nomiĝas? 0
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? Bo----- s----- e- l- a-------. Bonvolu sidiĝi en la atendejo. 0
De dokter komt er zo aan. La k-------- t-- v----. La kuracisto tuj venos. 0
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? Ki- v- e---- a--------? Kie vi estas asekurata? 0
Wat kan ik voor u doen? Ki-- m- f--- p-- v-? Kion mi faru por vi? 0
Heeft u pijn? Ĉu v- h---- d-------? Ĉu vi havas dolorojn? 0
Waar doet het zeer? Ki- d------ a- v-? Kie doloras al vi? 0
Ik heb altijd rugpijn. Mi ĉ--- h---- d-----------. Mi ĉiam havas dorsdolorojn. 0
Ik heb vaak hoofdpijn. Mi o--- h---- k----------. Mi ofte havas kapdolorojn. 0
Ik heb af en toe buikpijn. Mi f--- h---- v-------------. Mi foje havas ventrodolorojn. 0
Kunt u uw hemd uittrekken? Bo----- s--------- v--- s-----! Bonvolu senvestigi vian supron! 0
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! Bo----- k----- s-- l- t-----. Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. 0
Uw bloeddruk is in orde. Vi- s--------- e---- n------. Via sangopremo estas normala. 0
Ik geef u een injectie. Mi i-------- v--. Mi injekcias vin. 0
Ik schrijf u pillen voor. Mi p--------- a- v- p-------. Mi preskribas al vi pilolojn. 0
Ik geef u een recept voor de apotheek. Mi d---- a- v- p--------- p-- l- a------. Mi donas al vi preskribon por la apoteko. 0

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!