Taalgids

nl Bij de dokter   »   ja 医者にて

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [五十七]

57 [Gojūshichi]

医者にて

[isha nite]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 0
is-a----y-yaku-o--r-----rima-u. i--- n- y----- o i---- a------- i-h- n- y-y-k- o i-e-e a-i-a-u- ------------------------------- isha ni yoyaku o irete arimasu.
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 0
10--i--- --yak---a-ari-asu. 1---- n- y----- g- a------- 1---i n- y-y-k- g- a-i-a-u- --------------------------- 10-Ji ni yoyaku ga arimasu.
Wat is uw naam? お名前は ? お名前は ? お名前は ? お名前は ? お名前は ? 0
onam-- wa? o----- w-- o-a-a- w-? ---------- onamae wa?
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 0
m-chi--sh-tsu de--ma-hi--u-as-i. m------------ d- o----- k------- m-c-i-i-h-t-u d- o-a-h- k-d-s-i- -------------------------------- machiaishitsu de omachi kudasai.
De dokter komt er zo aan. 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 0
isha wa-s--u-n- -airi---u. i--- w- s--- n- m--------- i-h- w- s-g- n- m-i-i-a-u- -------------------------- isha wa sugu ni mairimasu.
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? 0
d-----o---nkōhoken ni k--yū --ite---as----? d--- n- k--------- n- k---- s---- i---- k-- d-k- n- k-n-ō-o-e- n- k-n-ū s-i-e i-a-u k-? ------------------------------------------- doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka?
Wat kan ik voor u doen? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? 0
dō s--m-------k-? d- s--------- k-- d- s-i-a-h-t- k-? ----------------- dō shimashita ka?
Heeft u pijn? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 0
i-----w- a--m--u ka? i---- w- a------ k-- i-a-i w- a-i-a-u k-? -------------------- itami wa arimasu ka?
Waar doet het zeer? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? 0
d-ko -a ita--masu---? d--- g- i-------- k-- d-k- g- i-a-i-a-u k-? --------------------- doko ga itamimasu ka?
Ik heb altijd rugpijn. 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 0
s---ka-----t------ta----su. s----- g- i----- i--------- s-n-k- g- i-s-m- i-a-i-a-u- --------------------------- senaka ga itsumo itamimasu.
Ik heb vaak hoofdpijn. よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 0
y-ku-zu----g- -hi-as-. y--- z---- g- s------- y-k- z-t-ū g- s-i-a-u- ---------------------- yoku zutsū ga shimasu.
Ik heb af en toe buikpijn. 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 0
t---d--i----u-sū ---a---a--. t------- f------ g- a------- t-k-d-k- f-k-t-ū g- a-i-a-u- ---------------------------- tokidoki fukutsū ga arimasu.
Kunt u uw hemd uittrekken? 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 0
ue-o ---de----asa-. u- o n---- k------- u- o n-i-e k-d-s-i- ------------------- ue o nuide kudasai.
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 0
k-ns------o n- yo-o ni--att- --d--a-. k---- b---- n- y--- n- n---- k------- k-n-a b-t-o n- y-k- n- n-t-e k-d-s-i- ------------------------------------- kensa betto ni yoko ni natte kudasai.
Uw bloeddruk is in orde. 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 0
ke-s-a--- w--dai--b-de--. k-------- w- d----------- k-t-u-t-u w- d-i-ō-u-e-u- ------------------------- ketsuatsu wa daijōbudesu.
Ik geef u een injectie. 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 0
c-ūs-a ---chim-sh-u. c----- o u---------- c-ū-h- o u-h-m-s-o-. -------------------- chūsha o uchimashou.
Ik schrijf u pillen voor. 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 0
kusu-i-o dashi--s-o-. k----- o d----------- k-s-r- o d-s-i-a-h-u- --------------------- kusuri o dashimashou.
Ik geef u een recept voor de apotheek. 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 0
y-kk-ok- --d--- ----ō--- - ---himas-ou. y------- e d--- s------- o d----------- y-k-y-k- e d-s- s-o-ō-e- o d-s-i-a-h-u- --------------------------------------- yakkyoku e dasu shohōsen o dashimashou.

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!