Taalgids

nl Bij de dokter   »   kn ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

೫೭ [ಐವತ್ತೇಳು]

57 [Aivattēḷu]

ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ

[vaidyara baḷi.]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kannada Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. ನನ-- ವ--------- ಭ--- ನ---------ೆ ನನಗೆ ವೈದ್ಯರೊಡನೆ ಭೇಟಿ ನಿಗದಿಯಾಗಿದೆ 0
N----- v----------- b---- n----------- Na---- v----------- b---- n----------e Nanage vaidyaroḍane bhēṭi nigadiyāgide N-n-g- v-i-y-r-ḍ-n- b-ē-i n-g-d-y-g-d- --------------------------------------
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. ನಾ-- ವ--------- ಹ---- ಗ----- ಭ--- ಮ---------. ನಾನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಹತ್ತು ಗಂಟೆಗೆ ಭೇಟಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
n--- v---------- h---- g------ b---- m--------. nā-- v---------- h---- g------ b---- m--------. nānu vaidyarannu hattu gaṇṭege bhēṭi māḍuttēne. n-n- v-i-y-r-n-u h-t-u g-ṇ-e-e b-ē-i m-ḍ-t-ē-e. ----------------------------------------------.
Wat is uw naam? ನಿ--- ಹ------? ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರೇನು? 0
N--'m- h-------? Ni---- h-------? Nim'ma hesarēnu? N-m'm- h-s-r-n-? ---'-----------?
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? ದಯ------ ನ-------- ಕ-------- ಕ-----------. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಣಾ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ. 0
D-------- n-------- k-------- k----------. Da------- n-------- k-------- k----------. Dayaviṭṭu nirīkṣaṇā kōṇeyalli kuḷitukoḷḷi. D-y-v-ṭ-u n-r-k-a-ā k-ṇ-y-l-i k-ḷ-t-k-ḷ-i. -----------------------------------------.
De dokter komt er zo aan. ವೈ----- ಇ-------- ಬ--------. ವೈದ್ಯರು ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಬರುತ್ತಾರೆ. 0
V------- i-------- b--------. Va------ i-------- b--------. Vaidyaru iṣṭarallē baruttāre. V-i-y-r- i-ṭ-r-l-ē b-r-t-ā-e. ----------------------------.
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? ನೀ-- ಎ---- ವ--- ಮ-----------? ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ವಿಮೆ ಮಾಡಿಸಿದ್ದೀರಿ? 0
N--- e--- v--- m----------? Nī-- e--- v--- m----------? Nīvu elli vime māḍisiddīri? N-v- e-l- v-m- m-ḍ-s-d-ī-i? --------------------------?
Wat kan ik voor u doen? ನನ----- ನ---- ಏ-- ಸ--- ಆ------? ನನ್ನಿಂದ ನಿಮಗೆ ಏನು ಸಹಾಯ ಆಗಬಹುದು? 0
N------- n----- ē-- s----- ā--------? Na------ n----- ē-- s----- ā--------? Nanninda nimage ēnu sahāya āgabahudu? N-n-i-d- n-m-g- ē-u s-h-y- ā-a-a-u-u? ------------------------------------?
Heeft u pijn? ನಿ--- ನ--- ಇ----? ನಿಮಗೆ ನೋವು ಇದೆಯೆ? 0
N----- n--- i----? Ni---- n--- i----? Nimage nōvu ideye? N-m-g- n-v- i-e-e? -----------------?
Waar doet het zeer? ಎಲ--- ನ--- ಇ--? ಎಲ್ಲಿ ನೋವು ಇದೆ? 0
E--- n--- i--? El-- n--- i--? Elli nōvu ide? E-l- n-v- i-e? -------------?
Ik heb altijd rugpijn. ನನ-- ಸ-- ಬ--------- ಇ-------. ನನಗೆ ಸದಾ ಬೆನ್ನುನೋವು ಇರುತ್ತದೆ. 0
N----- s--- b-------- i-------. Na---- s--- b-------- i-------. Nanage sadā bennunōvu iruttade. N-n-g- s-d- b-n-u-ō-u i-u-t-d-. ------------------------------.
Ik heb vaak hoofdpijn. ನನ-- ಅ--- ಬ--- ತ-- ನ--- ಬ-------. ನನಗೆ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ತಲೆ ನೋವು ಬರುತ್ತದೆ. 0
N----- a---- b--- t--- n--- b--------. Na---- a---- b--- t--- n--- b--------. Nanage anēka bāri tale nōvu baruttade. N-n-g- a-ē-a b-r- t-l- n-v- b-r-t-a-e. -------------------------------------.
Ik heb af en toe buikpijn. ನನ-- ಕ---- ಬ--- ಹ----- ನ--- ಬ-------. ನನಗೆ ಕೆಲವು ಬಾರಿ ಹೊಟ್ಟೆ ನೋವು ಬರುತ್ತದೆ. 0
N----- k----- b--- h---- n--- b--------. Na---- k----- b--- h---- n--- b--------. Nanage kelavu bāri hoṭṭe nōvu baruttade. N-n-g- k-l-v- b-r- h-ṭ-e n-v- b-r-t-a-e. ---------------------------------------.
Kunt u uw hemd uittrekken? ದಯ------ ನ---- ಮ---------- ಬ-------! ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿರಿ! 0
D-------- n--'m- m----------- b------! Da------- n----- m----------- b------! Dayaviṭṭu nim'ma mēlaṅgiyannu bicciri! D-y-v-ṭ-u n-m'm- m-l-ṅ-i-a-n- b-c-i-i! -------------'-----------------------!
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! ದಯ------ ಹ------ ಮ--- ಮ---------. ದಯವಿಟ್ಟು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳಿ. 0
D-------- h------- m--- m----------. Da------- h------- m--- m----------. Dayaviṭṭu hāsigeya mēle malagikoḷḷi. D-y-v-ṭ-u h-s-g-y- m-l- m-l-g-k-ḷ-i. -----------------------------------.
Uw bloeddruk is in orde. ರಕ--- ಒ---- ಸ--------. ರಕ್ತದ ಒತ್ತಡ ಸರಿಯಾಗಿದೆ. 0
R------ o----- s---------. Ra----- o----- s---------. Raktada ottaḍa sariyāgide. R-k-a-a o-t-ḍ- s-r-y-g-d-. -------------------------.
Ik geef u een injectie. ನಾ-- ನ---- ಒ--- ಚ----- ಮ---- ಕ---------. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಚುಚ್ಚು ಮದ್ದು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n----- o--- c---- m---- k--------. Nā-- n----- o--- c---- m---- k--------. Nānu nimage ondu cuccu maddu koḍuttēne. N-n- n-m-g- o-d- c-c-u m-d-u k-ḍ-t-ē-e. --------------------------------------.
Ik schrijf u pillen voor. ನಾ-- ನ---- ಕ---- ಗ----------- ಕ---------. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೆಲವು ಗುಳಿಗೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n----- k----- g------------ k--------. Nā-- n----- k----- g------------ k--------. Nānu nimage kelavu guḷigegaḷannu koḍuttēne. N-n- n-m-g- k-l-v- g-ḷ-g-g-ḷ-n-u k-ḍ-t-ē-e. ------------------------------------------.
Ik geef u een recept voor de apotheek. ನಾ-- ನ---- ಔ--- ಅ-------- ಒ--- ಔ--- ಚ--- ಬ---- ಕ---------. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಔಷಧದ ಅಂಗಡಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಔಷಧದ ಚೀಟಿ ಬರೆದು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n----- a-------- a--------- o--- a-------- c--- b----- k--------. Nā-- n----- a-------- a--------- o--- a-------- c--- b----- k--------. Nānu nimage auṣadhada aṅgaḍigāgi ondu auṣadhada cīṭi baredu koḍuttēne. N-n- n-m-g- a-ṣ-d-a-a a-g-ḍ-g-g- o-d- a-ṣ-d-a-a c-ṭ- b-r-d- k-ḍ-t-ē-e. ---------------------------------------------------------------------.

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!