Taalgids

nl Bij de dokter   »   ko 병원에서

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. 저--병원--약--있어요. 저- 병- 예-- 있--- 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
jeon-u- --eon---on--e-ag-i-----eo--. j------ b--------- y------ i-------- j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. 저는 - 시----- 있--. 저- 열 시- 예-- 있--- 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j-o-e-- ye-- -ie-y-y-g-i-is--e-yo. j------ y--- s-- y------ i-------- j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Wat is uw naam? 성함이---게 ---? 성-- 어-- 되--- 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
s-o-gh-m---eo---ohge doese--? s--------- e-------- d------- s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? 대기실---아 계-요. 대--- 앉- 계--- 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
da-g--i--e-anj-a-g-e-eyo. d--------- a---- g------- d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
De dokter komt er zo aan. 의- -----오고 ---. 의- 선--- 오- 계--- 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u-s--seon---ngni----ogo-gyes---. u--- s------------- o-- g------- u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? 어---험 -사- 가입했어요? 어- 보- 회-- 가----- 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
eon-u bo-e----o-------a-bh-----eoy-? e---- b----- h------ g-------------- e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Wat kan ik voor u doen? 뭘 ----까요? 뭘 도------ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
mwo- -----eul--k---o? m--- d--------------- m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Heeft u pijn? 통증- 있어요? 통-- 있--- 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t-n-j---g-i is---oy-? t---------- i-------- t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Waar doet het zeer? 어디--아--? 어-- 아--- 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eo-i---a-ayo? e----- a----- e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Ik heb altijd rugpijn. 등---상 --요. 등- 항- 아--- 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
de----i --ngsa-g -p--o. d------ h------- a----- d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Ik heb vaak hoofdpijn. 머리가 자----요. 머-- 자- 아--- 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
me----a jaju--p-y-. m------ j--- a----- m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Ik heb af en toe buikpijn. 배가 -- 아-요. 배- 가- 아--- 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
ba----g-kkeu- apa--. b---- g------ a----- b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Kunt u uw hemd uittrekken? 윗-옷- 벗으세요! 윗 옷- 벗---- 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wi--o---ul -e-s---s---! w-- o----- b----------- w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! 검사-테-블에--우--. 검- 테--- 누---- 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
g-om-- t-ib-u--e --us-yo. g----- t-------- n------- g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Uw bloeddruk is in orde. 혈압---상-에요. 혈-- 정----- 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
hyeol----eu- jeo--san--ie--. h----------- j-------------- h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Ik geef u een injectie. 주사를--아-드릴께-. 주-- 놓- 드---- 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j--a-e-l -o--a -eu----k---. j------- n---- d----------- j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Ik schrijf u pillen voor. 알---드릴께-. 알-- 드---- 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al--ag-e-------i--k--o. a--------- d----------- a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Ik geef u een recept voor de apotheek. 약국에-필요- 처--을 드--요. 약-- 필-- 처--- 드---- 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
y---u--- p---yoh-n--heoba--j----eu--deul--k----. y------- p-------- c--------------- d----------- y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!