Taalgids

nl Bij de dokter   »   lv Pie ārsta

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Lets Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. Ma- i- p-------- p-- ā----. Man ir pieraksts pie ārsta. 0
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. Ma- i- p-------- u- d--------. Man ir pieraksts uz desmitiem. 0
Wat is uw naam? Kā J-- s---? Kā Jūs sauc? 0
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? Lū---- g------ u---------- t----! Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā! 0
De dokter komt er zo aan. Ār--- t---- n---. Ārsts tūlīt nāks. 0
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? Ku- J-- e--- a----------? Kur Jūs esat apdrošināta? 0
Wat kan ik voor u doen? Ko e- v--- d---- J--- l---? Ko es varu darīt Jūsu labā? 0
Heeft u pijn? Va- J--- i- s----? Vai Jums ir sāpes? 0
Waar doet het zeer? Ku- s--? Kur sāp? 0
Ik heb altijd rugpijn. Ma- v------ s-- m-----. Man vienmēr sāp mugura. 0
Ik heb vaak hoofdpijn. Ma- b---- s-- g----. Man bieži sāp galva. 0
Ik heb af en toe buikpijn. Ma- d------ s-- v-----. Man dažreiz sāp vēders. 0
Kunt u uw hemd uittrekken? Lū---- a----------- l--- v-------! Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim! 0
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! Lū---- a---------- u- d-----! Lūdzu, atgulieties uz dīvāna! 0
Uw bloeddruk is in orde. As------------ i- k------. Asinsspiediens ir kārtībā. 0
Ik geef u een injectie. Es j--- i---------. Es jums iešpricēšu. 0
Ik schrijf u pillen voor. Es J--- i----- t-------. Es Jums iedošu tabletes. 0
Ik geef u een recept voor de apotheek. Es J--- i--------- r------. Es Jums izrakstīšu recepti. 0

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!