Taalgids

nl In de bank   »   ja 銀行で

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [六十]

60 [Rokuju-tsu]

銀行で

[ginkō de]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. 口座を 開きたいの です が 。 口座を 開きたいの です が 。 0
k--- o h-------- n-------. kō-- o h-------- n-------. kōza o hirakitai nodesuga. k-z- o h-r-k-t-i n-d-s-g-. -------------------------.
Hier is mijn paspoort. パスポートは これ です 。 パスポートは これ です 。 0
p------- w- k-------. pa------ w- k-------. pasupōto wa koredesu. p-s-p-t- w- k-r-d-s-. --------------------.
En hier is mijn adres. これが 私の 住所 です 。 これが 私の 住所 です 。 0
k--- g- w------ n- j--------. ko-- g- w------ n- j--------. kore ga watashi no jūshodesu. k-r- g- w-t-s-i n- j-s-o-e-u. ----------------------------.
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 0
k--- n- g----- o n----- s----- n-------. kō-- n- g----- o n----- s----- n-------. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga. k-z- n- g-n-i- o n-ū-i- s-i-a- n-d-s-g-. ---------------------------------------.
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 0
k--- k--- g----- o o-------- n-------. kō-- k--- g----- o o-------- n-------. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga. k-z- k-r- g-n-i- o o-o-h-t-i n-d-s-g-. -------------------------------------.
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. 口座明細書を お願い します 。 口座明細書を お願い します 。 0
k--- m------s-- o o------------. kō-- m--------- o o------------. kōza meisai-sho o onegaishimasu. k-z- m-i-a--s-o o o-e-a-s-i-a-u. -------------------------------.
Ik wil graag een reischeque verzilveren. トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 0
t--------------- o k----- s----- n-------. to-------------- o k----- s----- n-------. toraberāzuchekku o kankin shitai nodesuga. t-r-b-r-z-c-e-k- o k-n-i- s-i-a- n-d-s-g-. -----------------------------------------.
Hoe hoog zijn de kosten? 手数料は いくら ですか ? 手数料は いくら ですか ? 0
t------ w- i-------- k-? te----- w- i-------- k-? tesūryō wa ikuradesu ka? t-s-r-ō w- i-u-a-e-u k-? -----------------------?
Waar moet ik tekenen? どこに サイン すれば いいです か ? どこに サイン すれば いいです か ? 0
d--- n- s--- s----- ī---- k-? do-- n- s--- s----- ī---- k-? doko ni sain sureba īdesu ka? d-k- n- s-i- s-r-b- ī-e-u k-? ----------------------------?
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. ドイツからの 送金を 待って います 。 ドイツからの 送金を 待って います 。 0
d----- k--- n- s---- o m---------. do---- k--- n- s---- o m---------. doitsu kara no sōkin o matteimasu. d-i-s- k-r- n- s-k-n o m-t-e-m-s-. ---------------------------------.
Hier is mijn rekeningnummer. これが 私の 口座番号 です 。 これが 私の 口座番号 です 。 0
k--- g- w------ n- k--- b--------. ko-- g- w------ n- k--- b--------. kore ga watashi no kōza bangōdesu. k-r- g- w-t-s-i n- k-z- b-n-ō-e-u. ---------------------------------.
Is het geld aangekomen? 入金は ありました か ? 入金は ありました か ? 0
n----- w- a--------- k-? ny---- w- a--------- k-? nyūkin wa arimashita ka? n-ū-i- w- a-i-a-h-t- k-? -----------------------?
Ik wil dit geld graag wisselen. これを 両替 したいの です が 。 これを 両替 したいの です が 。 0
k--- o r----- s----- n-------. ko-- o r----- s----- n-------. kore o ryōgae shitai nodesuga. k-r- o r-ō-a- s-i-a- n-d-s-g-. -----------------------------.
Ik heb amerikaanse dollars nodig. 米ドルが 要ります 。 米ドルが 要ります 。 0
a---------- g- i------. am--------- g- i------. amerikadoru ga irimasu. a-e-i-a-o-u g- i-i-a-u. ----------------------.
Kunt u mij kleine biljetten geven? 小額 紙幣で お願い します 。 小額 紙幣で お願い します 。 0
s------ s----- d- o------------. sh----- s----- d- o------------. shōgaku shihei de onegaishimasu. s-ō-a-u s-i-e- d- o-e-a-s-i-a-u. -------------------------------.
Is hier een geldautomaat? ATMは ここに あります か ? ATMは ここに あります か ? 0
a-- w- k--- n- a------ k-? aT- w- k--- n- a------ k-? aTM wa koko ni arimasu ka? a-M w- k-k- n- a-i-a-u k-? -------------------------?
Hoeveel geld kun je hier opnemen? 引き出し 限度額は いくら です か ? 引き出し 限度額は いくら です か ? 0
h-------- g-----g--- w- i-------- k-? hi------- g--------- w- i-------- k-? hikidashi gendo-gaku wa ikuradesu ka? h-k-d-s-i g-n-o-g-k- w- i-u-a-e-u k-? ------------------------------------?
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? どの クレジットカードが 使えます か ? どの クレジットカードが 使えます か ? 0
d--- k------------ g- t--------- k-? do-- k------------ g- t--------- k-? dono kurejittokādo ga tsukaemasu ka? d-n- k-r-j-t-o-ā-o g- t-u-a-m-s- k-? -----------------------------------?

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...