Taalgids

nl In de bank   »   ky At the bank

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [алтымыш]

60 [altımış]

At the bank

[Bankta]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. Ме- э--- а---- к----. Мен эсеп ачкым келет. 0
M-- e--- a---- k----. Me- e--- a---- k----. Men esep açkım kelet. M-n e-e- a-k-m k-l-t. --------------------.
Hier is mijn paspoort. Мы-- м---- п--------. Мына менин паспортум. 0
M--- m---- p--------. Mı-- m---- p--------. Mına menin pasportum. M-n- m-n-n p-s-o-t-m. --------------------.
En hier is mijn adres. Жа-- б-- ж---- м---- д------. Жана бул жерде менин дарегим. 0
J--- b-- j---- m---- d------. Ja-- b-- j---- m---- d------. Jana bul jerde menin daregim. J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m. ----------------------------.
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. Ме- ө- э------ а--- с----- к----. Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
M-- ö- e------ a--- s----- k----. Me- ö- e------ a--- s----- k----. Men öz esebime akça salgım kelet. M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t. --------------------------------.
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. Ме- ө- э-------- а--- а---- к----. Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
M-- ö- e-------- a--- a---- k----. Me- ö- e-------- a--- a---- k----. Men öz esebimden akça algım kelet. M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t. ---------------------------------.
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. Ме- э--- к----------- а---- к----. Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
M-- e--- k----------- a---- k----. Me- e--- k----------- a---- k----. Men esep köçürmölörün algım kelet. M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t. ---------------------------------.
Ik wil graag een reischeque verzilveren. Ме- с----- ч---- н------- а---- к----. Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
M-- s------ ç---- n------- a---- k----. Me- s------ ç---- n------- a---- k----. Men sayakat çegin naktalay algım kelet. M-n s-y-k-t ç-g-n n-k-a-a- a-g-m k-l-t. --------------------------------------.
Hoe hoog zijn de kosten? Тө------ к---- б----? Төлөмдөр канча болот? 0
T------- k---- b----? Tö------ k---- b----? Tölömdör kança bolot? T-l-m-ö- k-n-a b-l-t? --------------------?
Waar moet ik tekenen? Ме- к---- к-- к----- к----? Мен кайда кол коюшум керек? 0
M-- k---- k-- k------ k----? Me- k---- k-- k------ k----? Men kayda kol koyuşum kerek? M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k? ---------------------------?
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. Ме- Г---------- а--- к------ к---------. Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
M-- G----------- a--- k------ k---------. Me- G----------- a--- k------ k---------. Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün. M-n G-r-a-i-a-a- a-ç- k-t-r-u k-t-ü-ö-ü-. ----------------------------------------.
Hier is mijn rekeningnummer. Бу- ж---- м---- э--- н------. Бул жерде менин эсеп номерим. 0
B-- j---- m---- e--- n------. Bu- j---- m---- e--- n------. Bul jerde menin esep nomerim. B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m. ----------------------------.
Is het geld aangekomen? Ак-- к------? Акча келдиби? 0
A--- k------? Ak-- k------? Akça keldibi? A-ç- k-l-i-i? ------------?
Ik wil dit geld graag wisselen. Ме- б-- а----- а---------- к----. Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
M-- b-- a----- a---------- k----. Me- b-- a----- a---------- k----. Men bul akçanı almaştırgım kelet. M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t. --------------------------------.
Ik heb amerikaanse dollars nodig. Ма-- А-- д------ к---к Мага АКШ доллары керек 0
M--- A-- d------ k---- Ma-- A-- d------ k---k Maga AKŞ dolları kerek M-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k ----------------------
Kunt u mij kleine biljetten geven? Ма-- м---- б----------- б------. Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
M--- m---- b----------- b------. Ma-- m---- b----------- b------. Maga mayda banknottordu beriŋiz. M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z. -------------------------------.
Is hier een geldautomaat? Бу- ж---- б------- б----? Бул жерде банкомат барбы? 0
B-- j---- b------- b----? Bu- j---- b------- b----? Bul jerde bankomat barbı? B-l j-r-e b-n-o-a- b-r-ı? ------------------------?
Hoeveel geld kun je hier opnemen? Ка--- а--- а----- б----? Канча акча алууга болот? 0
K---- a--- a----- b----? Ka--- a--- a----- b----? Kança akça aluuga bolot? K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t? -----------------------?
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? Ка--- к-------- к--------- к--------- б----? Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
K---- k-------- k--------- k--------- b----? Ka--- k-------- k--------- k--------- b----? Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot? K-y-ı k-e-i-t-k k-r-a-a-d- k-l-o-u-g- b-l-t? -------------------------------------------?

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...