Taalgids

nl In de bank   »   ro La bancă

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [şaizeci]

La bancă

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Roemeens Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. Do---- s- d------ u- c---. Doresc să deschid un cont. 0
Hier is mijn paspoort. Ai-- a---- p--------- m--. Aici aveţi paşaportul meu. 0
En hier is mijn adres. Şi a--- e--- a----- m--. Şi aici este adresa mea. 0
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. Do---- s- d---- b--- î- c----- m--. Doresc să depun bani în contul meu. 0
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. Do---- s- r---- b--- d-- c----- m--. Doresc să ridic bani din contul meu. 0
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. Do---- s- r---- e-------- d- c---. Doresc să ridic extrasele de cont. 0
Ik wil graag een reischeque verzilveren. Do---- s- î------ u- c-- d- c--------. Doresc să încasez un cec de călătorie. 0
Hoe hoog zijn de kosten? Câ- d- m--- s--- c-----------? Cât de mari sunt comisioanele? 0
Waar moet ik tekenen? Un-- t------ s- s-----? Unde trebuie să semnez? 0
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. Aş---- u- t------- d-- G-------. Aştept un transfer din Germania. 0
Hier is mijn rekeningnummer. Ai-- e--- n------ m-- d- c---. Aici este numărul meu de cont. 0
Is het geld aangekomen? Au a---- b----? Au ajuns banii? 0
Ik wil dit geld graag wisselen. Do---- s- s----- a----- b---. Doresc să schimb aceşti bani. 0
Ik heb amerikaanse dollars nodig. Am n----- d- d----- a--------. Am nevoie de dolari americani. 0
Kunt u mij kleine biljetten geven? Vă r-- s---- d--- b------- m---. Vă rog să-mi daţi bancnote mici. 0
Is hier een geldautomaat? Av--- a--- u- a------ d- b---? Aveţi aici un automat de bani? 0
Hoeveel geld kun je hier opnemen? Câ-- b--- s- p-- r------? Câţi bani se pot retrage? 0
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? Ce f-- d- c---- d- c----- s- p-- u------? Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? 0

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...