Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   ko 질문하기 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
leren 배워요 배워요 0
b------ ba----o baewoyo b-e-o-o -------
Leren de leerlingen veel? 학생-- 많- 배--? 학생들이 많이 배워요? 0
h------------i m----i b------? ha------------ m----- b------? hagsaengdeul-i manh-i baewoyo? h-g-a-n-d-u--i m-n--i b-e-o-o? -----------------------------?
Nee, ze leren weinig. 아니-- 조- 배--. 아니요, 조금 배워요. 0
a----, j----- b------. an---- j----- b------. aniyo, jogeum baewoyo. a-i-o, j-g-u- b-e-o-o. -----,---------------.
vragen 질문-요 질문해요 0
j---------- ji--------o jilmunhaeyo j-l-u-h-e-o -----------
Vraagt u het vaak aan de leraar? 선생-- 자- 질---? 선생님께 자주 질문해요? 0
s-------------- j--- j----------? se------------- j--- j----------? seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo? s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o? --------------------------------?
Nee, ik vraag het hem niet vaak. 아니-- 자- 질- 안 해-. 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a----, j--- j----- a- h----. an---- j--- j----- a- h----. aniyo, jaju jilmun an haeyo. a-i-o, j-j- j-l-u- a- h-e-o. -----,---------------------.
antwoorden 대답- 해요 대답을 해요 0
d------e-- h---- da-------- h---o daedab-eul haeyo d-e-a--e-l h-e-o ----------------
Antwoord, a.u.b. 대답- 해---. 대답을 해주세요. 0
d------e-- h--------. da-------- h--------. daedab-eul haejuseyo. d-e-a--e-l h-e-u-e-o. --------------------.
Ik antwoord. 저는 대-- 해-. 저는 대답을 해요. 0
j------ d------e-- h----. je----- d--------- h----. jeoneun daedab-eul haeyo. j-o-e-n d-e-a--e-l h-e-o. ------------------------.
werken 일해요 일해요 0
i------ il----o ilhaeyo i-h-e-o -------
Werkt hij nu? 그는 지- 일-- 있--? 그는 지금 일하고 있어요? 0
g------ j----- i----- i---e---? ge----- j----- i----- i-------? geuneun jigeum ilhago iss-eoyo? g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------?
Ja, hij werkt nu. 네, 지- 일-- 있--. 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-, j----- i----- i---e---. ne- j----- i----- i-------. ne, jigeum ilhago iss-eoyo. n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --,-----------------------.
komen 와요 와요 0
w--- wa-o wayo w-y- ----
Komt u? 오고 있--? 오고 있어요? 0
o-- i---e---? og- i-------? ogo iss-eoyo? o-o i-s-e-y-? ------------?
Ja, wij komen zo meteen. 네, 우-- 곧 갈 거--. 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-, u------ g-- g-- g------. ne- u------ g-- g-- g------. ne, ulineun god gal geoyeyo. n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o. --,------------------------.
wonen 살아요 살아요 0
s---a-- sa----o sal-ayo s-l-a-o -------
Woont u in Berlijn? 당신- 베--- 살--? 당신은 베를린에 살아요? 0
d-------e-- b---------e s---a--? da--------- b---------- s------? dangsin-eun beleullin-e sal-ayo? d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o? -------------------------------?
Ja, ik woon in Berlijn. 네, 저- 베--- 살--. 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-, j------ b---------e s---a--. ne- j------ b---------- s------. ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo. n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o. --,----------------------------.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!